"obligatorias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإلزامية من
        
    • إلزامية بشأن
        
    • إلزامية من
        
    • اﻻلزامية
        
    • الإجبارية
        
    • الإلزامية الواردة في
        
    • الإلزاميين فيما
        
    • الإلزامي عن
        
    • الإلزامي لصنع
        
    • الإلزامية في
        
    • إلزامية صادرة عن
        
    • إلزامية لها طابع
        
    • الزامية ذات طابع
        
    • الملزمة التي
        
    • الملزمة الواردة في
        
    Actualmente, el contenido de la lista de verificación sólo trata de las partes obligatorias de la Convención, mencionadas supra. UN ولا تتناول محتويات القائمة في الوقت الراهن سوى الأجزاء الإلزامية من الاتفاقية، المذكورة أعلاه.
    Actualmente, el contenido de la lista de verificación sólo trata de las partes obligatorias de la Convención. UN ولا تتناول محتويات القائمة في الوقت الراهن سوى الأجزاء الإلزامية من الاتفاقية.
    La OMI sigue trabajando en la elaboración de unas normas obligatorias de gestión del agua de lastre y en las correspondientes directrices de aplicación, que incluyen un plan modelo de gestión del agua de lastre. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية العمل على وضع أنظمة إلزامية بشأن إدارة مياه الصابورة والمبادئ التوجيهية المرتبطة بها من أجل تنفيذها، بما في ذلك نموذج خطة ﻹدارة مياه الصابورة.
    4. El fondo de cooperación técnica propuesto debería financiarse mediante las contribuciones obligatorias de los principales Estados Miembros productores y exportadores. UN 4 - ينبغي تمويل صندوق التعاون التقني المقترح عن طريق مساهمات إلزامية من الدول الأعضاء المنتجة والمصدرة الرئيسية.
    Sólo puede responderse a estas esperanzas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces, mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. UN وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق.
    En muchos casos, las medidas obligatorias de protección de los derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional se reducen a un mero sistema de presentación de informes. UN وفي كثير من الحالات تُختزل التدابير الإجبارية لحماية حقوق الإنسان على الصعد الوطني والإقليمي والدولي إلى مجرد نظام لإعداد التقارير.
    El propósito era prestar asistencia a los Estados para que ajustaran sus ordenamientos en consonancia con las disposiciones obligatorias de los nuevos instrumentos. UN وكان الهدف من ذلك مساعدة الدول على تحقيق امتثال نظمها للأحكام الإلزامية الواردة في الصكوك الجديدة.
    Ley de atención y rehabilitación obligatorias de la discapacidad intelectual de 2003 UN قانون (الرعاية وإعادة التأهيل الإلزاميين فيما يخص) الإعاقة الفكرية لعام 2003
    Las pensiones se abonan con cargo al Fondo de Seguridad Social, alimentado con las cotizaciones obligatorias de los empleadores y las cotizaciones voluntarias de los trabajadores. UN وتسدد المعاشات من صندوق الضمان الاجتماعي، الذي يتلقى موارده بفضل المساهمات الإلزامية من جانب أصحاب الأعمال والمساهمات الطوعية على يد العمال.
    A instancias del Grupo, en los informes se hacía una diferenciación más clara entre las disposiciones obligatorias y no obligatorias de la Convención y se incluían detalles adicionales en los cuadros de texto para destacar ejemplos concretos de aplicación. UN كما تمَّ، بناء على طلب الفريق، التفريق على نحو أوضح بين الأحكام الإلزامية والأحكام غير الإلزامية من الاتفاقية، وإدراج تفاصيل إضافية في أُطر نصيّة إبرازاً لأمثلةٍ معيَّنة على التنفيذ.
    116. Las contestaciones al cuestionario que se han recibido revelan una serie de lagunas en el cumplimiento de las disposiciones obligatorias de la Convención por los Estados Parte, que se han señalado en el presente informe. UN 116- بيّنت الردود الواردة على الاستبيان وجود عدد من الثغرات في امتثال الدول الأطراف للأحكام الإلزامية من الاتفاقية، وهي ثغرات أشار إليها هذا التقرير.
    :: Organización de 10 sesiones obligatorias de concienciación sobre VIH/SIDA para el personal civil de la misión UN :: تنظيم 10 دورات توعية إلزامية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لأفراد البعثة المدنيين
    Organización de 10 sesiones obligatorias de concienciación sobre VIH/SIDA para el personal civil de la Misión UN تنظيم 10 دورات توعية إلزامية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لأفراد البعثة المدنيين
    Mediante sesiones de orientación inicial sobre el VIH/SIDA para 467 efectivos de la Fuerza, sesiones obligatorias de orientación para 307 efectivos militares y 205 civiles, y la capacitación de 83 formadores inter pares sobre el VIH/SIDA UN من خلال دورات تدريبية تمهيدية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لفائدة 467 من أفراد القوة، ودورات توجيهية إلزامية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لفائدة 307 من الأفراد العسكريين و 205 من الموظفين المدنيين وتدريب 83 من المعلمين الأقران الذين يعملون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    No se han creado otros mecanismos ni instrumentos financieros que reciban contribuciones obligatorias de las Partes donantes para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a aplicar un tratado mundial de protección del medio ambiente. UN ولم تُنشأ مرافق تمويل أو آليات جديدة تتلقى مساهمات إلزامية من الأطراف المانحة لمساعدة البلدان النامية الأطراف في تنفيذها للاتفاقيات البيئية العالمية.
    Estos planes implican generalmente el pago de cotizaciones obligatorias de los beneficiarios, los empleadores y a veces el Estado, juntamente con el pago de las prestaciones y los gastos administrativos con cargo a un fondo común. UN وتتضمن هذه المخططات عامةً اشتراكات إلزامية من المستفيدين وأصحاب العمل وأحياناً الدولة، وذلك بالاقتران مع دفع الاستحقاقات والتكاليف الإدارية من صندوق مشترك.
    Estos planes implican generalmente el pago de cotizaciones obligatorias de los beneficiarios, los empleadores y a veces el Estado, juntamente con el pago de las prestaciones y los gastos administrativos con cargo a un fondo común. UN وتتضمن هذه المخططات عامةً اشتراكات إلزامية من المستفيدين وأصحاب العمل وأحياناً الدولة، وذلك بالاقتران مع دفع الاستحقاقات والتكاليف الإدارية من صندوق مشترك.
    Sólo se puede responder a esas expectativas si se logra que las Naciones Unidas sean más eficaces mediante la aplicación de sus propias resoluciones y las disposiciones obligatorias de la Carta. UN ولا يمكن تحقيــق هذه التوقعات إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية من خلال تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية في الميثاق.
    El Gobierno redujo las reservas obligatorias de los bancos y ofreció incentivos a las grandes entidades financieras para adquirir las carteras de préstamos de bancos más pequeños. UN :: خفضت الحكومة من مستوى الاحتياطات الإجبارية لدى المصارف والحوافز التي وضعتها لفائدة المؤسسات المالية الكبيرة لشراء حافظات القروض من البنوك الصغيرة.
    El Yemen no proporcionó información sobre las disposiciones no obligatorias de los párrafos 4 y 5, por lo que no cumplió con un elemento de notificación obligatorio. UN ولم تقدم اليمن معلومات عن الأحكام غير الإلزامية الواردة في الفقرتين 4 و5 من المادة 57، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    89. En abril de 2014, 116 personas habían sido sometidas a las disposiciones de la Ley de atención y rehabilitación obligatorias de la discapacidad intelectual de 2003. UN 89- في نيسان/أبريل 2014، هناك 116 فرداً يخضعون لقانون (الرعاية وإعادة التأهيل الإلزاميين فيما يخص) الإعاقة الفكرية لعام 2003.
    34. Las leyes que imponen penas obligatorias de prisión para castigar las faltas de menor importancia también parecen estar dirigidas a las que cometen los indígenas. UN 34- ويبدو أيضاً أن التشريعات التي تفرض السجن الإلزامي عن المخالفات البسيطة تستهدف الجرائم التي يرتكبها السكان الأصليون على نحو غير متناسب.
    f) Las licencias obligatorias de los medicamentos antirretrovirales para tratar el VIH/SIDA, de manera que sean asequibles y se pueda tratar a todos los pacientes; UN (و) استحداث نظام الترخيص الإلزامي لصنع أدوية مضادة للفيروسات القهقرية لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بغية إتاحة هذه الأدوية بأسعـار ميسورة وإتاحة العلاج على نطاق واسع لجميع المرضى؛
    Esa información permitirá identificar cualesquiera lagunas que puedan subsistir, en particular en la aplicación de las disposiciones obligatorias de la Convención, y analizar las maneras de remediar esa situación, cuando proceda mediante el suministro de asistencia técnica. UN وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    El hecho de que los Estados sean a veces sancionados por ejecutar decisiones obligatorias de una organización internacional, cuando esta organización escapa a cualquier exigencia de responsabilidades, constituye un vacío legal muy poco satisfactorio. UN وكون الدول تجد نفسها أحياناً تحت نيْر عقوبات بسبب تنفيذ قرارات إلزامية صادرة عن إحدى المنظمات الدولية، بينما لا تخضع تلك المنظمة نفسها لأي مساءلة بشأن مسؤوليتها الخاصة، أمر يشكّل فراغاً قانونياً لا يبعث على الرضا.
    La autoridad contratante no denegará normalmente su aprobación, salvo cuando los contratos contengan disposiciones manifiestamente contrarias al interés público o a normas obligatorias de derecho público. UN ولا ينبغي عادة أن تمتنع الهيئة المتعاقدة عن الموافقة إلا إذا كانت العقود تتضمن شروطا من الواضح أنها تخالف المصلحة العامة أو تخالف قواعد إلزامية لها طابع القانون العام .
    La autoridad contratante no denegará normalmente su aprobación, salvo cuando los contratos contengan disposiciones que no se ajusten al acuerdo de proyecto o que sean manifiestamente contrarias al interés público o a normas obligatorias de derecho público. UN ولا ينبغي في اﻷحوال العادية حجب موافقة السلطة المتعاقدة، ما عدا في الحالات التي تحتوي فيها العقود على أحكام تكون غير متسقة مع اتفاق المشروع أو تكون منافية على نحو بيّن للمصلحة العمومية أو لقواعد الزامية ذات طابع قانوني عام.
    La Unión Europea subraya la importancia de la puesta en marcha de las reformas en el sistema judicial, en particular aquellas reformas legislativas necesarias para aplicar las recomendaciones obligatorias de la Comisión de la Verdad, y también en el campo electoral y en los programas de asentamientos humanos y de transferencia de tierras. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التشديد على أهمية تنفيذ اﻹصلاحـــات فـــي النظام القضائي، ولا سيما اﻹصلاحات التشريعية المطلوبة لتنفيذ التوصيات الملزمة التي أصدرتها لجنة الحقيقة، علاوة على اﻹصلاحات في المجال الانتخابي وفي برامج المستوطنات البشرية ونقل ملكية اﻷراضي.
    Aparte de las disposiciones no obligatorias de los párrafos 5 y 6 relativas a sistemas de divulgación de información financiera, que según informó cumplía parcialmente, Malta también indicó que había aplicado el artículo 52 en su totalidad. UN وفيما عدا الأحكام غير الملزمة الواردة في الفقرتين 5 و6 بشأن نظم إقرار الذمة المالية، والتي أبلغت مالطة عن امتثالها الجزئي لها، أشارت مالطة أيضاً إلى تنفيذها الكامل لأحكام المادة 52.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus