"obligatorios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإلزامية
        
    • إلزامية
        
    • الإجبارية
        
    • اﻹلزامي
        
    • الإلزاميين في
        
    • الإلزامي الخاص
        
    • الإلزاميان
        
    • إلزامي على
        
    • المسارات اﻹلزامية
        
    • الإلزامي التي
        
    Se propuso asimismo que las organizaciones regionales exigiesen a sus miembros el cumplimiento de los requisitos obligatorios de presentación de informes. UN ورأى البعض أيضا أن المنظمات الإقليمية تستطيع أن تطلب من أعضائها أن تعمل على تلبية شروط الإبلاغ الإلزامية.
    El esquema se basa en los elementos obligatorios de las directrices. UN ويستند الملخص إلى العناصر الإلزامية للمبادئ التوجيهية.
    Estimó que la ley obligaba al empleador a asumir los pagos obligatorios de las primas respecto de cada uno de sus empleados. UN كما رأت أن القانون يلزم صاحب العمل على التكفل بدفع الأقساط الإلزامية لكل واحد من موظفيه.
    El aumento de los gastos en 1,7 millones de dólares corresponde principalmente a aumentos obligatorios de los gastos. UN وتتكون الزيادة في التكاليف البالغة ١,٧ مليون دولار، في معظمها، من زيادات إلزامية في التكاليف.
    Se reformó el Código Electoral federal para establecer cupos obligatorios de candidatas mujeres para las próximas cinco elecciones federales. UN وتم تعديل قانون الانتخابات الاتحادية لفرض إلزامية حصص المرأة بين المرشحين في الانتخابات الاتحادية الخمسة المقبلة.
    También se debe hacer un énfasis mayor en la capacitación de los directivos sustantivos y en los programas obligatorios de orientación. UN كما ينبغي للاستراتيجية أن تشدد بصفة خاصة على التدريب في مجال الإدارة الفنية، والبرامج التوجيهية الإجبارية.
    Los objetivos obligatorios de reducción de las emisiones son necesarios para estabilizar la concentración de gases de efecto de invernadero a niveles seguros. UN والأهداف الإلزامية لتخفيض الانبعاثات ضرورية لتثبيت تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستويات آمنة.
    Así pues, la célula de capacitación de la Misión está preparando e impartiendo los cursos obligatorios de capacitación en línea en el idioma nacional. UN ولهذا، تقوم خلية البعثة للتدريب باستحداث وتوفير الدورات الإلكترونية الإلزامية باللغة الوطنية.
    Las tres Comunidades de Bélgica se comprometieron a incorporar los derechos del niño entre los objetivos finales obligatorios de la enseñanza. UN التزمت المجموعات البلجيكية الثلاث بإدراج حقوق الطفل ضمن الأهداف النهائية الإلزامية للتعليم.
    De la misma manera, en la FPNUL se adjudicó un contrato a un proveedor que no cumplía los requisitos obligatorios de la evaluación técnica; UN وبالمثل، وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، مُنح العقد لبائع لم يستوف الشروط الإلزامية في التقييم التقني؛
    Se plantea igualmente la cuestión de los servicios obligatorios de interpretación ante los jueces cuando una de las partes habla el idioma de un grupo minoritario. UN كما أن هناك مشكلة تتعلق بخدمات الترجمة الفورية الإلزامية أمام القضاء عندما يتحدث أحد الأطراف لغة مجموعة من الأقليات.
    Una reserva con efecto excluyente particularmente frecuente es la que descarte los procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN فكثيراً ما تستخدم التحفظات ذات الأثر الاستبعادي لاستبعاد الإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات بشكل خاص.
    Hemos registrado grandes progresos respecto de la salud materna e infantil realizando chequeos médicos gratuitos a mujeres embarazadas y programas obligatorios de vacunas. UN وقد حققنا تقدما كبيرا في مجال صحة الأم والطفل وذلك بإجراء الفحوصات الطبية بالمجان قبل الولادة ونفذنا برامج اللقاحات الإلزامية.
    Los 18 meses obligatorios de servicio militar podían prorrogarse hasta los 50 años de edad en casos de movilización o emergencia. UN فالخدمة الوطنية الإلزامية التي تمتد على 18 شهراً يمكن أن تمدد حتى سن الخمسين في حالات التعبئة أو الطوارئ.
    Este sistema incluye indicadores obligatorios de la actuación profesional destinados a evaluar el grado en que los administradores y supervisores alcanzan un equilibrio de géneros en las oficinas que tienen a su cargo. UN ويتضمن هذا النظام مؤشرات إلزامية لﻷداء لتقييم مدى ما حققه المديرون والمشرفون من توازن بين الجنسين في مكاتبهم المباشرة.
    R. La UIF se encarga de investigar a través del Sistema Financiero operaciones financieras de lavado de dinero a través de reportes obligatorios de las Entidades Financieras con relación a cualquier persona potencialmente involucrada en estas actividades. UN تتولى وحدة التحقيقات المالية، من خلال النظام المالي، التحقيق في العمليات المالية لتبييض الأموال عن طريق بلاغات إلزامية ترسلها الكيانات المالية فيما يتعلق بأي شخص يحتمل أن يكون متورطا في هذه الأنشطة.
    :: Es preciso efectuar análisis obligatorios de la vulnerabilidad. UN :: ينبغي تنفيذ عملية تحليل إلزامية لسرعة التأثر.
    También se debe hacer un énfasis mayor en la capacitación de los directivos sustantivos y en los programas obligatorios de orientación. UN كما ينبغي للاستراتيجية أن تشدد بصفة خاصة على التدريب في مجال الإدارة الفنية، والبرامج التوجيهية الإجبارية.
    1. Sistemas obligatorios de organización del tráfico marítimo y de notificación para buques UN ١ - نظم تحديد مسارات السفن ونظم اﻹبلاغ اﻹلزامي عنها
    Ley de examen y tratamiento obligatorios de la salud mental de 1992 UN قانون (العلاج والتقييم الإلزاميين في مجال) الصحة العقلية لعام 1992
    Las investigaciones llevadas a cabo en 16 países asiáticos por la organización Coordination of Action Research on AIDS and Mobility Asia ha revelado que los exámenes obligatorios de detección del VIH a que deben someterse los migrantes en todas las etapas del ciclo migratorio son de carácter discriminatorio y deshumanizador y se traducen en la violación de los derechos básicos. UN وقد أوضح البحث الذي أجرته منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل في 16 بلداً آسيوياً أن ممارسات الاختبار الإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للمهاجرين في جميع مراحل دورة الهجرة تعد ممارسات تمييزية ومهينة، وتؤدي إلى انتهاك الحقوق الأساسية.
    El Comité recomienda además que se modifique la Ley de Examen y Tratamiento obligatorios de la Salud Mental de 1992 para adaptarla a la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الصحة العقلية لعام 1992 (التقييم والعلاج الإلزاميان) بشكل يمتثل للاتفاقية.
    Se ha dispuesto la realización de cursos obligatorios de conducción defensiva para todo el personal de la zona de la Misión con el fin de reducir el número de accidentes vehiculares UN ونفذ تدريب إلزامي على القيادة الدفاعية لجميع الأفراد في منطقة البعثة للحد من حوادث المركبات
    Cabe señalar que el nuevo contexto jurídico resultante de las recientes enmiendas al capítulo V del SOLAS, referente a los sistemas obligatorios de organización del tráfico marítimo y notificación para buques y las correspondientes enmiendas a las Disposiciones generales sobre la organización del tráfico marítimo, puede contribuir al desarrollo ulterior de las reglas y recomendaciones de la OMI en el futuro. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تغير السياق القانوني نتيجة للتعديلات التي أدخلت مؤخرا على الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر، فيما يتعلق بنظامي المسارات اﻹلزامية للسفن والابلاغ الالزامي عن السفن، والتعديلات المناظرة لها في اﻷحكام العامة المتعلقة بتحديد مسارات السفن، قد يسهم في زيادة بلورة قواعد وتوصيات المنظمة البحرية الدولية مستقبلا.
    Todos los agentes de policía, los efectivos recién contratados y los antiguos agentes reincorporados al servicio participaron en los cursos de capacitación obligatorios de la Misión, que incluyeron un curso sobre dignidad humana de una semana de duración y un curso de tres semanas centrado en la transición. UN وحضر جميع ضباط الشرطة والمعينين الجدد والضباط السابقين العائدين دورات التدريب الإلزامي التي قامت بها البعثة، وقد شملت دورة مدتها أسبوع وموضوعها الكرامة الإنسانية، ودورة بشأن عملية الانتقال مدتها ثلاثة أسابيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus