"obligatorios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلزامية في
        
    • الإلزامية في
        
    • الإلزامي في
        
    • الإجباري عبر
        
    • ملزمة في
        
    En Libia y Túnez, estos servicios son obligatorios en las empresas que emplean a 50 o más mujeres. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    La otra estrategia que se utiliza incluye cursos obligatorios en los programas de formación. UN 32 - تشمل الاستراتيجية الأخرى المستخدمة مقررات دراسية إلزامية في البرامج التدريبية.
    Esto representa un presupuesto de crecimiento nulo cuyo aumento obedece a los incrementos obligatorios en la escala de sueldos de la CAPI, los aumentos del alquiler, y los efectos de los aumentos habituales y la inflación en los sueldos y otros gastos de funcionamiento. UN وهي تمثل ميزانية خالية من النمو تشتمل على زيادات مرتبطة بالزيادة الإلزامية في جدول مرتبات لجنة الخدمة المدنية الدولية وفي معدلات الإيجار وبالزيادة العادية والتضخم في الرواتب وغيرها من تكاليف التشغيل.
    La disminución es contrarrestada parcialmente por el aumento de las necesidades de viajes para recibir capacitación y seguir cursos obligatorios en las esferas de la seguridad, la seguridad de la aviación y la Junta de Investigación y en relación con la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público. UN وتقابل هذا المبلغ جزئيًا زيادة في احتياجات السفر لحضور الدورات التدريبية الإلزامية في مجالات الأمن وسلامة الطيران ومجلس التحقيق وتلك المتعلّقة باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي.
    Se logró en un 73%, mediante una combinación de personal de los períodos anteriores y actual que completaron los programas obligatorios en línea UN أنجز 73 في المائة على أساس إتمام مجموعة من الموظفين من الفترتين السابقة والحالية لبرامج التدريب الإجباري عبر الإنترنت
    A continuación se codificarán como límites obligatorios en el Tratado adaptado para que lo convengan por consenso todos los Estados Partes y lo revisen en 2001 y a intervalos de cinco años posteriormente. UN ويمكن في وقت لاحق تكويد هذه السقوف كحدود ملزمة في معاهدة معدلة يجري الاتفاق عليها بتوافق اﻵراء بين جميع الدول اﻷطراف وتستعرض في عام ٢٠٠١، ثم كل خمس سنوات بعد ذلك.
    Esos cambios representaban aumentos o disminuciones reales de las necesidades y no reflejaban ajustes reglamentarios u obligatorios en las prestaciones a que tiene derecho el personal, los factores de inflación u otros ajustes en los gastos. UN وهذه التغييرات عبارة عن زيادات أو تخفيضات حقيقية في الاحتياجات ولا تعكس أي تعديلات نظامية أو إلزامية في استحقاقات الموظفين أو عوامل التضخم أو أي تعديلات أخرى في التكاليف.
    Aunque el deporte y la educación física suelen ser obligatorios en los colegios, en las escuelas de enseñanza superior y universidades son optativos, por lo cual estudiantes deben decidir si quieren practicarlos. UN وعادة ما تكون ممارسة اﻷلعاب الرياضية والتربية البدنية إلزامية في المدارس، ولكنها ليست إلزامية في الكليات والجامعات، وللطلبة حرية الخيار في ممارسة هذه اﻷنشطة.
    Tiene la impresión de que Finlandia no ha instituido medidas especiales temporales, y desearía saber si hay algún proyecto para incluir metas y objetivos obligatorios en el plan de igualdad. UN وقالت إن لديها انطباع بأن فنلندا لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، وإنها تود أن تعرف ما إذا كان من المزمع إدخال أهداف وغايات إلزامية في خطة تحقيق المساواة.
    16. Decide que los plazos recomendados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sean obligatorios en el proceso de apelación una vez se disponga de la capacidad necesaria, y no más tarde del 1° de enero de 2006; UN 16 - تقرر أن تكون الحدود الزمنية التي أوصى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية حدودا إلزامية في إطار عملية الطعن، متى توافرت الطاقات الكافية لذلك، على ألا يتجاوز ذلك 1 كانون الثاني/يناير 2006؛
    Los planes de adquisición no eran obligatorios en el PNUD y, por lo tanto, la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición no tenía una base para realizar una planificación unificada de las adquisiciones. UN ولم تكن خطط المشتريات إلزامية في البرنامج الإنمائي، ولذا لم يكن هناك أساس يستند إليه مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات لإجراء تخطيط موحد للمشتريات.
    El CNDH informó de continuos problemas de violencia en las universidades de Jordania, y observó que el Gobierno imponía cursos obligatorios en todas las universidades. UN وأشار المركز إلى استمرار مشاكل العنف في الجامعات الأردنية، ولاحظ أن الحكومة تفرض مقررات دراسية إلزامية في جميع الجامعات.
    Los aumentos generales de costos que se indican en el cuadro 2 ascienden a aproximadamente 13,7 millones de dólares, tomando en cuenta la inflación y los aumentos obligatorios en los sueldos del personal. UN 53 - تبلغ الزيادة في التكاليف الإجمالية، الوارد بيانها في الجدول 2، ما يقارب 13.7 ملايين دولار. وتراعي هذه الزيادة التضخم والزيادات الإلزامية في أجور الموظفين.
    56. A este respecto, se formuló la propuesta de disponer expresamente que una notificación del arbitraje incompleta no impidiera la constitución de un tribunal arbitral y de que la cuestión de las consecuencias de que no se especificaran todos los elementos obligatorios en la notificación del arbitraje fuera dirimida por el tribunal arbitral. UN 56- وفي هذا الصدد، أُبدي اقتراح يدعو إلى النص على أن إخطار التحكيم الذي يتضمَّن معلومات ناقصة لا ينبغي أن يحول دون تشكيل هيئة تحكيم وأن عواقب عدم إدراج البنود الإلزامية في إخطار التحكيم ينبغي أن تكون مسألة يعود البت فيها إلى هيئة التحكيم.
    d) Presentan todos los informes obligatorios en tiempo oportuno al Departamento de Seguridad; UN (د) تقدم جميع التقارير الإلزامية في حينها إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة؛
    A partir de 2011, el curso se incluirá en la lista de cursos obligatorios en el sistema de evaluación de la actuación profesional y de formación del personal del UNFPA y los supervisores deberán dejar constancia oficial del cumplimiento del curso por sus subordinados en sus evaluaciones de final de año. UN وفي بداية عام 2011، ستدرج الدورة في قائمة الدورات الإلزامية في نظام تقييم الأداء للتطور الوظيفي في صندوق الأمم المتحدة للسكان، كما سيُطلب للمشرفين أن يقوموا رسميا بتسجيل امتثال الموظفين الخاضعين لإشرافهم في استعراضات نهاية السنة.
    312. La educación física y los deportes son obligatorios en la escuela, tanto para los niños como para las niñas, salvo para los alumnos que tengan una dispensa oficial por motivos de salud. UN 312- التربية البدنية والرياضة من المواد الإلزامية في المدرسة لكل من الفتيان والفتيات، باستثناء الطلاب المعفيين رسمياً لأسباب صحية.
    Los menores internados en un centro de alojamiento tienen derecho a proseguir su educación, y tienen acceso gratuito a los niveles de educación obligatorios en Rumania. UN ويحق للقاصرين المودعين في مرافق إقامة أن يواصلوا تعليمهم، وأن يحصلوا مجانا على أشكال التعليم الإلزامي في رومانيا.
    Recordando la resolución I, aprobada el 14 de junio de 2000 en la 88.ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, relativa a la práctica de los trabajos forzosos u obligatorios en Myanmar, UN وإذ تشير إلى القرار الأول الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في دورتها الثامنة والثمانين في 14 حزيران/يونيه 2000، والمتعلق بالعمل الجبري أو الإلزامي في ميانمار،
    Recordando la resolución I, aprobada el 14 de junio de 2000 en la 88.ª reunión de la Conferencia Internacional del Trabajo, relativa a la práctica de los trabajos forzosos u obligatorios en Myanmar, UN وإذ تشير إلى القرار الأول الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في دورتها الثامنة والثمانين في 14 حزيران/يونيه 2000، والمتعلق بالعمل الجبري أو الإلزامي في ميانمار،
    :: El 90% del personal cumple los requisitos de las Naciones Unidas en materia de capacitación y completa los cursos obligatorios en línea y los módulos de capacitación en línea sobre las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público UN :: 90 في المائة من الموظفين امتثلوا للتدريب الإجباري عبر الإنترنت الذي تقدمه الأمم المتحدة وللتدريب على وحدات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    A fin de que los Tratados y Convenios Internacionales, aprobados sean obligatorios en el territorio nacional es necesaria su publicación en el Diario Oficial de la Federación, de acuerdo con el artículo 4 de la Ley sobre la Celebración de Tratados. UN ولكي تصبح المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تعتمدها المكسيك ملزمة في جميع أرجاء الإقليم الوطني يتعين نشرها في الجريدة الرسمية، عملا بالمادة 4 من قانون إبرام المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus