También plantea problemas la falta de infraestructura y mano de obra calificada. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى عدم وجود الهياكل اﻷساسية واليد العاملة الماهرة. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
También debe haber una demanda de mano de obra calificada. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
:: Respaldar los esfuerzos nacionales, bilaterales e internacionales para formar la mano de obra calificada necesaria | UN | :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية |
Los contratistas que ordinariamente proporcionan a las Naciones Unidas mano de obra calificada deberían recibir juegos de materiales de información y se las debería alentar a que prepararan sus propios cursos de capacitación. | UN | وينبغي ﻷصحاب العقود الذين يقومون بانتظام بتزويد اﻷمم المتحدة بالعمال المهرة أن تتوفر لديهم مجموعات عناصر إحاطة بالمعلومات، وأن يجري تشجيعهم على استحداث دوراتهم التدريبية الخاصة بهم. |
Si bien la economía de su país depende especialmente de dos productos minerales, cuya explotación requiere mano de obra calificada, seguirá capacitando a los repatriados y los desplazados internos y distribuyendo material agrícola a la población. | UN | وفي حين يعتمد اقتصاد أنغولا بصفة خاصة على منتجَين تعدينيَين يتطلبان يدا عاملة ماهرة فإنها سوف تواصل تقديم التدريب إلى العائدين والأشخاص المشردين داخليا وتوزيع مجموعات الأدوات الزراعية على السكان. |
El nivel del desarrollo de los recursos humanos es bajo y la mano de obra calificada y la capacidad empresarial siguen siendo deficientes. | UN | وتعد تنمية الموارد البشرية ضئيلة ولا تزال اﻷيدي العاملة الماهرة والقدرة على مزاولة اﻷعمال الحرة ضعيفة. |
En varios países se ha reducido considerablemente la mano de obra calificada debido al SIDA. | UN | وقد انخفضت القوة العاملة الماهرة بدرجة كبيرة من جراء مرض الإيدز. |
- la disponibilidad permanente de una reserva de mano de obra calificada mediante la ejecución de programas de enseñanza y formación; | UN | :: توفير مجموعة من الأيدي العاملة الماهرة باستمرار عن طريق برامج التعليم والتدريب؛ |
En particular, el resto del mundo en desarrollo carecía de algunos recursos fundamentales, como mano de obra calificada y flujos de IED. | UN | وبشكل خاص فإن بقية العالم النامي تفتقر لشيء من الموارد الحيوية، مثل اليد العاملة الماهرة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Al definir las políticas de teletrabajo, hay que prestar especial atención a las estrategias que promuevan la creación de empleos y el mantenimiento de la mano de obra calificada. | UN | وفي تشجيع العمل عن بعد، ينبغي الاهتمام بوضع استراتيجيات تعمل على خلق فرص العمل والاحتفاظ بالقوة العاملة الماهرة. |
Entre los problemas figuraba la emigración de mano de obra calificada y no calificada de los países en desarrollo a los desarrollados. | UN | وتشمل التحديات أيضاً هجرة اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
La construcción de puestos y comisarías de policía y las viviendas necesarias no se ha completado debido a dificultades para encontrar un contratista adecuado y a la escasez de mano de obra calificada. | UN | ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة. |
Por consiguiente, el éxito de la evolución de los distintos sectores en Mauricio depende principalmente de la disponibilidad de suficiente mano de obra calificada. | UN | لذا، فإن نجاح أي تطورات في القطاعات المختلفة في موريشيوس يعتمد أساسا على مدى توافر اليد العاملة الماهرة بالأعداد المطلوبة. |
:: Respaldar los esfuerzos nacionales, bilaterales e internacionales para formar la mano de obra calificada necesaria | UN | :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية |
Las demoras en la ejecución se debieron principalmente a las condiciones de seguridad y a la falta de mano de obra calificada que pudiera encargarse de los proyectos de manera eficiente. | UN | ويعزى التأخير في التنفيذ أساسا إلى البيئة الأمنية والافتقار إلى القوى العاملة المؤهلة للتعامل مع المشاريع بكفاءة. |
En respuesta a la creciente demanda local de mano de obra calificada en el sector de la construcción, el Centro ofreció cursos profesionales de 12 semanas para fabricantes de aluminio, fraguadores de hormigón y plomeros. | UN | ولتلبية الحاجة المحلية المتنامية للعمال المهرة في قطاع البناء، نظﱠم المركز دورات مهنية مدتها ١٢ اسبوعاً في صناعة اﻷلمنيوم وتشكيل اﻹسمنت والسمكرة. |
Además, sin inversiones suficientes en educación y capacitación, los países no pueden asegurarse una mano de obra calificada y adaptable, preparada para competir en la economía basada en el conocimiento. | UN | إلى ذلك، ما لم تستثمر البلدان بما فيه الكفاية في مجالي التعليم والتدريب، لن تستطيع ضمان امتلاكها قوة عاملة ماهرة قادرة على التكيف وعلى المنافسة في هذا الاقتصاد الذي يتمحور حول المعارف. |
Cuando se necesita personal con conocimientos muy especializados, se puede recurrir a expertos de fuera del Territorio, pero la falta de mano de obra calificada a menudo impide conseguir un crecimiento sostenible. | UN | ومع أنه يمكن استيراد المهارات اللازمة أساسا، فإن الافتقار الى أيد عاملة مؤهلة كثيرا ما يعيق اطراد النمو. |
En muchos países de la región, la falta de mano de obra calificada en las esferas de la producción, la elaboración y la comercialización plantea serias limitaciones. | UN | وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا. |
La Comisión organiza cada año alrededor de 40 cursillos y seminarios de capacitación de grupos a fin de aumentar y mejorar la mano de obra calificada. | UN | وتنظم اللجنة سنويا ما يزيد على ٤٠ دورة تدريبية جماعية وحلقة دراسية من أجل زيادة قدرة القوى البشرية الماهرة وتحسينها. |
Según informes nacionales, la mano de obra calificada suele emigrar, lo que da lugar a nuevas necesidades de capacitación. | UN | فالتقارير الوطنية تشير إلى اتجاه القوة العاملة المدربة إلى الهجرة عادة، مما يتسبب في نشوء احتياجات جديدة للتدريب. |
Esa dualidad del mercado de trabajo queda reflejada en la coexistencia de una falta de mano de obra calificada con la falta de puestos de trabajo para trabajadores no cualificados, que son los que predominan entre los desempleados por un período largo. | UN | وتتضح الثنائية في سوق العمل من وجود الاختناقات وأوساط العمالة المدربة إلى جانب انعدام الوظائف لطلاب العمل من ذوي المهارات المتدنية وهي الفئة المهيمنة على جموع العاطلين عن العمل في الأجل الطويل. |
Los trabajos y labores artesanales que habían aprendido los refugiados afganos en la República Islámica podrían ayudarles a constituir una mano de obra calificada en su propio país después de volver a él. | UN | وبوسع المهارات والحرف التي تعلمها اللاجئون اﻷفغان في جمهورية إيران اﻹسلامية أن تساعد في توفير قوة عمل ماهرة في بلد هؤلاء اللاجئين عند عودتهم إليه. |