En fin de cuentas, la introducción de otras tecnologías puso de manifiesto una tendencia a sustituir a la mano de obra femenina. | UN | وعلى اﻷمد الطويل، ينزع إدخال تكنولوجيات أخرى إلى الاستغناء عن اليد العاملة النسائية. |
Existe en los sectores económicos una desigual distribución de la mano de obra femenina, que es la más expuesta a la rescisión de los contratos de trabajo. | UN | ومن جملة ذلك مشاهدة عدم المساواة في توزيع القوة العاملة النسائية في القطاعات الاقتصادية. |
En los últimos años, las zonas industriales francas también han atraído una gran proporción de mano de obra femenina en los países menos adelantados. | UN | واجتذبت مناطق تجهيز الصادرات في السنوات الماضية أيضاً نسبة مئوية كبيرة من اليد العاملة النسائية في أقل البلدان نمواً. |
Las mujeres de las zonas rurales constituyen el 71,6% de la mano de obra femenina que trabaja en el sector oficial no estructurado. | UN | وتمثل النساء الريفيات 71.6 في المائة من اليد العاملة النسوية في القطاع الرسمي غير النظامي. |
La mayor cantidad de mano de obra femenina fue absorbida por la rama de servicios sociales, comunales y personales, con un 44,5%. | UN | وحدث أكبر استيعاب لليد العاملة النسائية في فرع الخدمات الاجتماعية والمشتركة والشخصية، فبلغت نسبتها 44.5 في المائة. |
El Senegal cuenta con una mano de obra femenina considerable, dada la importancia numérica de las mujeres. | UN | تعد القوة العاملة النسائية في السنغال كبيرة نسبيا بحكم الحجم العددي للنساء. |
El sector absorbió el 48% de la mano de obra femenina en 2011, en comparación con el 41% en 2000. | UN | واستوعب 48 في المائة من القوى العاملة النسائية في عام 2011، مقارنة بنسبة 41 في المائة في عام 2000. |
El porcentaje de trabajadores agrícolas de la fuerza de trabajo total disminuyó del 54% en 1980 al 49% en 1990, pero el 50% de la mano de obra femenina, tanto en 1980 como en 1990, trabajaba en la agricultura. | UN | وانخفض نصيب الزراعة من القوى العاملة اﻹجمالية من ٥٤ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٤٩ في المائة في عام ١٩٩٠. غير أن ٥٠ في المائة من القوى العاملة النسائية كانت تعمل بالزراعة في كل من عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠. |
Los ingresos de la mujer procedentes de la agricultura son los más bajos de los sectores de la economía, aunque más de la mitad de la mano de obra femenina trabaja en agricultura. | UN | وحصيلة المرأة من الزراعة هي أدنى حصيلة بين قطاعات الاقتصاد، رغم عمل ما يزيد عن نصف القوة العاملة النسائية في مجال الزراعة. |
La mano de obra femenina representa el 9,22% de la población activa, el 8,83% de la población empleada y el 5,72% de los desempleados. | UN | وتمثل القوى العاملة النسائية ٢٢,٩ في المائة من السكان الناشطين و ٣٨,٨ في المائة من السكان العاملين، و ٢٧,٥ في المائة من العاطلين. |
Cuando la expansión del comercio ha hecho aumentar la producción de los cultivos agrícolas comerciales tradicionales, se ha movilizado mano de obra femenina sin proporcionarle una recompensa monetaria. | UN | وحيثما أدى توسع التجارة إلى زيادة إنتاج المحاصيل الزراعية التقليدية تمت تعبئة اليد العاملة النسائية بدون مكافأة نقدية متناسبة مع ذلك. |
De conformidad con el Código Laboral, en los establecimientos agrícolas, comerciales, individuales, públicos o privados, está prohibido utilizar mano de obra femenina en trabajos que excedan su capacidad física o que perjudiquen su integridad moral. | UN | ووفقا لأحكام قانون العمل، يُمنع في المؤسسات الزراعية والتجارية والفردية، العامة منها أو الخاصة، توظيف اليد العاملة النسائية في أعمال تفوق طاقتها أو تخل بالأخلاق. |
Existe amplio consenso en explicar que tal situación se debe al tipo de producción predominante en el medio rural, la cual es expulsora de mano de obra femenina. | UN | وهناك اتفاق واسع في الآراء على أن تفسير هذه الحالة يكمن في نوعية الإنتاج السائد في الوسط الريفي الذي يستبعد اليد العاملة النسائية. |
3. La mano de obra femenina resulta menos atractiva para el empleador en vista de su función dual, la profesional y la materna. | UN | 3 - إن القوة العاملة النسائية أقل جذبا لأرباب الأعمال لأن المرأة تجمع وظيفتين - المهنة والأمومة. |
El plan se centra en activar la mano de obra femenina mediante la institucionalización de la igualdad de género en el empleo y se esfuerza por presentar una estrategia global que facilite la conciliación del trabajo y la vida familiar. | UN | وعلى هذا النحو تركز الخطة على تفعيل القوى العاملة النسائية من خلال مأسسة المساواة بين الجنسين في العمالة وهي تجهد في سبيل استراتيجية شاملة لتسهيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري. |
17. La sindicalización de la mano de obra femenina | UN | 17- اشتراك اليد العاملة النسائية في النقابات |
53. La participación de la mujer en actividades productivas se está incrementando, la mano de obra femenina tiene una gama de talentos que son aprovechados por la industria, comercio y servicio. | UN | 53- وتشترك المرأة على نحو متزايد في الأنشطة الإنتاجية، وتتمتع اليد العاملة النسائية بصفيفة من المهارات المفيدة للصناعة والتجارة والخدمات. |
La mayor parte de la mano de obra femenina correspondía a los grupos de 20 a 29, 30 a 39 y 40 a 49 años de edad. | UN | وتتشكل أغلبية القوة العاملة النسوية من الفئات العمرية ٢٠-٢٩ و ٣٠-٣٩ و ٤٠-٤٩. |
La consolidación de tantos cambios es uno de los factores que puede explicar no sólo el aumento de la actividad femenina, sino también los cambios que se han producido en las características de la mano de obra femenina. | UN | وكان دمج هذا العدد الكبير من التغيرات أحد العوامل التي يمكن أن تفسر لا الزيادة في أنشطة الإناث فحسب، بل أيضاً التغييرات التي حدثت في صورة اليد العاملة الأنثوية. |
Por consiguiente, se puede afirmar que se han producido cambios notables en la oferta de mano de obra femenina. | UN | ولذلك، يمكن القول إنه حدثت تغييرات هامة في عرض عمل الإناث. |
Organizarse para obtener mejores condiciones de trabajo puede privarlas de la “ventaja comparativa” que buscan las empresas al contratar mano de obra femenina barata. | UN | فالعمل النقابي الرامي إلى تحسين ظروف عملها قد يحرمها من " ميزتها النسبية " المتمثلة في أن أصحاب اﻷعمال التجارية يفضلون تشغيل عمالة نسائية رخيصة. |
- La abundancia de mano de obra femenina en el mercado de trabajo del sector no estructurado de la economía, donde no hay controles ni protección social. | UN | - وجود قوة عاملة نسائية كبيرة في سوق العمل غير الرسمي، حيث تنعدم الرقابة والحماية الاجتماعية. |
Posteriormente, el progreso en la liberalización de los mercados ha reforzado esa participación y ha comenzado a reflejarse en un desplazamiento de la mano de obra femenina a sectores mejor remunerados y de mayor especialización. | UN | وأدى التقدم المحرز في تحرير اﻷسواق فيما بعد الى تعزيز تلك المشاركة، وبدأ ينعكس في انتقال اﻷيدي العاملة من اﻹناث الى قطاعات أعلى أجرا وأرفع مهارة. |