observó con satisfacción que la pena de muerte ya no se aplicaba a los civiles. | UN | ولاحظت بارتياح أن عقوبة الإعدام ما عادت تطبق على المدنيين. |
observó con satisfacción que el UNICEF había recaudado 8,5 millones de dólares para capitalizar el fondo y que se había ampliado la lista de donantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن اليونيسيف جمعت ٨,٥ مليون دولار لتكوين رأسمال الصندوق وأن عدد المانحين قد زاد. |
Belarús observó con satisfacción que el país había aceptado esas recomendaciones y había demostrado su voluntad de aplicarlas. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن نيجيريا كانت قد قبلت هذه التوصيات، وأشارت إلى رغبتها في تنفيذها. |
observó con satisfacción el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وأحاطت فرنسا علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
observó con satisfacción que las Partes estaban reflexionando cada vez más sobre el contenido específico de sus propuestas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن اﻷطراف تمعن مزيدا من الفكر للمضمون المحدد في اقتراحاتها. |
observó con satisfacción el proyecto encaminado a modernizar el poder judicial y acogió con agrado los intentos de El Salvador por mejorar el sistema educacional. | UN | وأشارت بارتياح إلى المشروع الهادف إلى تحديث الجهاز القضائي ورحبت بجهودها الرامية إلى تحسين النظام التعليمي. |
observó con satisfacción la existencia de una moratoria de facto de la pena de muerte y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت بارتياح وجود وقف اختياري فعلي لعقوبة الإعدام. وقدمت إسبانيا توصيات. |
Sin embargo, observó con satisfacción el proceso en curso de ratificación de las convenciones de derechos humanos. | UN | ولاحظت بارتياح عملية التصديق الجارية على اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Bélgica observó con satisfacción que se seguía aplicando la moratoria de la pena de muerte y preguntó si el Gobierno estaba estudiando la posibilidad de eliminar dicha pena de la Constitución. | UN | ولاحظت بارتياح مواصلة الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إلغائها في الدستور. |
observó con satisfacción que el UNICEF había recaudado 8,5 millones de dólares para capitalizar el fondo y que se había ampliado la lista de donantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن اليونيسيف جمعت ٨,٥ مليون دولار لتكوين رأسمال الصندوق وأن عدد المانحين قد زاد. |
observó con satisfacción que se contrataba a expertos nacionales e instó a que se recurriera mucho más a la lista de asesores para seleccionar a esos expertos. | UN | ولاحظ بارتياح استخدام خبراء وطنيين وحث على التركيز أكثر على استخدام قائمة الاستشاريين لاختيار الخبراء الوطنيين. |
observó con satisfacción que todo cubano tenía garantizado el acceso gratuito a servicios de atención de la salud de calidad y que la educación era de alto nivel y estaba a disposición de todos. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن لكل كوبي الحق في الحصول على خدمات صحية جيدة مجاناً، والإتاحة الكاملة للتعليم الرفيع المستوى. |
observó con satisfacción las actividades encaminadas a garantizar el derecho a la salud y la educación de todos los niños, así como la información facilitada sobre la lucha contra la trata de personas. | UN | ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان الحق في الصحة والتعليم لكل طفل، والمعلومات المقدمة بشأن مكافحة الاتجار بالبشر. |
La Junta observó con satisfacción que el Fondo disponía de fondos suficientes para cumplir el plan de gastos aprobado para 2004. | UN | وأحاط المجلس علماً مع الارتياح بأن لدى الصندوق أموالاً تكفي لتغطية خطة النفقات المعتمدة لعام 2004. |
Marruecos celebró el dispositivo legal vigente para promover la libertad de religión y observó con satisfacción los esfuerzos realizados en el ámbito de la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ورحّب بالجهاز القانوني لتعزيز حرية الدين ولاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
observó con satisfacción que Etiopía había accedido a hacer un mayor esfuerzo en la esfera de los derechos de la mujer y había aceptado la mayoría de las demás recomendaciones. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
observó con satisfacción que las partes habían respetado la cesación del fuego y las instó a que continuaran haciéndolo. | UN | وأحاط المجلس علما مع الارتياح باحترام الطرفين لوقف إطلاق النار وطلب منهما الثبات على ذلك. |
También observó con satisfacción que el Foro de los administradores de los sistemas de registro (Foro de los ASR), organizado por el administrador del DIT, facilitaba la cooperación entre los ASR. | UN | كما لاحظت بارتياح أن محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات الذي عقدته الجهة التي تتولى إدارة سجل المعاملات الدولي ييسّر التعاون فيما بين تلك الجهات. |
La Relatora Especial observó con satisfacción que hay organizaciones religiosas que también participan en el programa. | UN | ويسر المقررة الخاصة أن تلاحظ أن المنظمات الدينية أُشركت هي اﻷخرى في هذا البرنامج. |
X. Evaluación de la actuación profesional La OSSI observó con satisfacción que en todas las misiones se realizaban evaluaciones de la actuación profesional de los observadores militares. | UN | 57 - كان من دواعي سرور المكتب أن يعلم أنه يجري عمل تقييمات للأداء الفردي للمراقبين العسكريين في كل البعثات. |
observó con satisfacción que Saint Kitts y Nevis había promulgado importantes disposiciones legislativas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأعربت عن سرورها أن سانت كيتس ونيفس سنت تشريعات وطنية هامة للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La delegación observó con satisfacción que el Fondo utilizaba expertos locales y expresó su apoyo a esa práctica. | UN | وأعرب الوفد عن ارتياحه لاستعانة الصندوق بالخبراء المحليين وأعرب عن تأييده لذلك. |
También observó con satisfacción los encomiables progresos logrados respecto del fomento de una cooperación más amplia entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo. | UN | كما لاحظت مع الارتياح ما أحرز من تقدم محمود نحو تعزيز التعاون في مجالات أوسع بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
El Pakistán preguntó por la situación de dicha ley y el plazo previsto para su aprobación y observó con satisfacción el sincero reconocimiento por parte de Egipto de las limitaciones y los problemas que planteaba la protección de los derechos humanos. | UN | وتساءلت باكستان عن مركز هذا القانون والإطار الزمني لاعتماده. وأشارت مع التقدير إلى اعتراف مصر الصريح بالقيود والتحديات التي تواجهها في حماية حقوق الإنسان. |
observó con satisfacción que no se iba a reducir el gasto para el desarrollo de las instituciones de derechos humanos y que Rusia estaba aplicando de manera dinámica sus recomendaciones en los planos nacional y regional, especialmente en la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ونوهت مع الارتياح أنه لن يكون هناك خفض في الإنفاق لتنمية مؤسسات حقوق الإنسان، وأن روسيا تنفذ بنشاط توصياتها على الصعيدين الوطني والإقليمي، لا سيما في رابطة الدول المستقلة. |