"observa que el autor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلاحظ أن صاحب البلاغ
        
    • علماً بأن صاحب البلاغ
        
    • وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • وتلاحظ أن صاحب الشكوى
        
    • تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى
        
    • علماً بأن صاحب الشكوى
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى
        
    • تشير إلى أن صاحب البلاغ
        
    observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado Parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha aportado ningún detalle ni prueba en la sustanciación de esa denuncia. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ فشل في توفير تفاصيل أو أية أدلة داعمة تؤيد ادعاءه.
    El Comité también observa que el autor ha intentado cuatro veces obtener un recurso de casación contra la decisión del Tribunal Supremo, pero que sus solicitudes fueron rechazadas o no recibieron respuesta. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ حاول أربع مرات الحصول على الموافقة لتقديم طلب لنقض حكم المحكمة العليا لكنه تم رفض هذه الطلبات أو لم يُرد عليها.
    El Comité observa que el autor no ha presentado más información sobre este asunto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم تعليقات أخرى حول هذه النقاط.
    El Estado parte observa que el autor realiza contra las autoridades judiciales tunecinas acusaciones difamatorias graves, que en realidad no están respaldadas por prueba alguna. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يوجه اتهامات تشهيرية خطيرة إلى السلطات القضائية التونسية لا تستند في الواقع إلى أي أدلة.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado más información a este respecto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية بهذا الخصوص.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha presentado más información a este respecto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية بهذا الخصوص.
    Sin embargo, el Comité observa que el autor no ha proporcionado ningún detalle o prueba en apoyo de esa denuncia. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل أو أدلة تثبت هذا الادعاء.
    No obstante, el Comité observa que el autor introdujo una nota en la que afirmaba que no había podido examinar la totalidad del sumario dentro del calendario fijado. UN غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً.
    También observa que el autor no ha especificado cuándo y durante cuánto tiempo compartió celda con reclusos enfermos de tuberculosis. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحدد تاريخ اقتسامه زنزانة مع نزلاء مصابين بالسّل ولا طول مدة هذا الاقتسام.
    No obstante, el Comité observa que el autor introdujo una nota en la que afirmaba que no había podido examinar la totalidad del sumario dentro del calendario fijado. UN غير أنها تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أدرج ملحوظة أسفل الجدول تفيد بأنه لم يتمكن من استعراض ملف القضية كاملاً.
    El Comité observa que el autor presentó diversas solicitudes similares de pasaporte ordinario, todas las cuales fueron rechazadas por las autoridades del Estado Parte. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قدم طلبات متشابهة مختلفة للحصول على جواز سفر عادي وأن سلطات الدولة الطرف رفضت كافة هذه الطلبات.
    6.3 El Comité observa que el autor ha agotado todos los recursos administrativos. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف الإدارية.
    9.4 El Comité observa que el autor tomó parte en una pequeña reunión frente a un monumento. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ شارك في تجمع صغير أمام نصب تذكاري.
    El Comité observa que el autor no ha presentado más información sobre este asunto. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم تعليقات أخرى حول هذه النقاط.
    El Comité observa que el autor no presentó ninguna de las reclamaciones formuladas en la presente comunicación ante ningún tribunal del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    El Estado parte observa que el autor realiza contra las autoridades judiciales tunecinas acusaciones difamatorias graves, que en realidad no están respaldadas por prueba alguna. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يوجه اتهامات تشهيرية خطيرة إلى السلطات القضائية التونسية لا تستند في الواقع إلى أي أدلة.
    El Estado parte cuestiona también la validez de las órdenes de detención provisional y de búsqueda presuntamente expedidas por el ministerio público de la República Democrática del Congo y observa que el autor de la queja no ha explicado cómo sus familiares obtuvieron los originales de esos documentos internos. UN كذلك تُشكّك الدولة الطرف في صحة كل من الأمر المؤقت بإلقاء القبض وأمر البحث عنه المُدعَى صدورهما من جانب النيابة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يوضّح كيفية تمكُّن أسرته من الحصول على النسخ الأصلية لهذه الوثائق الداخلية.
    Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    El Comité también observa que el autor niega que exista un programa de protección de testigos en el Estado Parte y que tuvo que ocultarse por temor a represalias. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ينكر وجود أي برنامج لحماية الشهود داخل الدولة الطرف وأنه اضطر للاختباء خشية الانتقام.
    No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    observa que el autor ha proporcionado una carta enviada por el Presidente de esa organización en que, señala las torturas infligidas a miembros de la organización que actualmente se encuentran en libertad. UN وتحيط علماً بأن صاحب الشكوى قدم رسالة مكتوبة من رئيس المنظمة تشهد بالتعذيب الذي يمارس على أعضائها الموجودين خارج السجن حالياً.
    Por otro lado, el Comité observa que el autor cuestionó la verificación de los documentos realizada por el Estado parte y sostiene que fue condenado a cinco años de prisión por el Tribunal Revolucionario de Teherán. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى اعترض على عملية التحقق من الوثائق التي أجرتها الدولة الطرف، وأكد أن محكمة الثورة في طهران قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Además, el Estado Parte observa que el autor está representado por un abogado ante el Comité. UN كما أن الدولة الطرف تشير إلى أن صاحب البلاغ كان يمثله محام أمام اللجنة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus