13.6 Impugna también la observación del Estado parte de que nunca informó a los representantes de las organizaciones internacionales de que fue sometido a torturas. | UN | ١٣-٦ كما أنه يطعن في ملاحظة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يبلغ قط ممثلي المنظمات الدولية بأنه تعرض للتعذيب. |
7.3. La autora rechaza igualmente la observación del Estado parte de que el hacinamiento en los centros de detención equivalía solamente al doble de la población penal prevista. | UN | 7-3 كما ترفض صاحبة البلاغ ملاحظة الدولة الطرف أن مراكز الاحتجاز لا تحوي سوى ضعف عدد السجناء المصممة لاحتوائه. |
Observa, asimismo, que los abogados optaron por no hacer comentarios sobre la observación del Estado parte de que no tenían capacidad legal para representar a la Sra. Burgess y a los hijos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاميين لم يرغبا في التعليق على ملاحظة الدولة الطرف ومفادها أن ليس لهما أهلية قانونية لتمثيل السيدة بورغس والأبناء. |
8.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja es inadmisible, toda vez que anteriormente el autor presentó una denuncia a la CIDH. | UN | 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
7.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la mayoría de los miembros de su High Court había llegado a la conclusión de que una ley formulada del mismo modo que la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales) de Queensland era constitucional. | UN | 7-2 وتأخذ اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن أغلبية المحكمة العالية تبيَّن لها أن التشريع المنشأ على نفس منوال قانون المجرمين الجنسيين الخطيرين في كوينزلاند دستوريٌّ. |
5.5 Los autores toman nota de la observación del Estado parte de que se ha pedido a la Comisión Internacional sobre Desaparecidos una identificación comparativa en las zonas en que pudieran encontrarse restos mortales y cuando dicha identificación fuera posible. | UN | 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية. |
El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تتصرف بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من اضطراب بسيط في حياة أسرة صاحب البلاغ لا يقارن بخطورة جرائمه. |
El autor rechaza la observación del Estado parte de que en el Congo no existe una situación de violencia y de guerra generalizada, y afirma que se cometen violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وهو يرفض ملاحظة الدولة الطرف بأن الكونغو لا تشهد حالة من تفشي العنف والحرب، ويؤكد وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Los autores sostienen que esa afirmación contradice la observación del Estado parte de que el nuevo sistema ha mejorado claramente la situación de los propietarios de renos porque las indemnizaciones han subido, al tiempo que los daños han disminuido. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن هذا الصك يتعارض مع ملاحظة الدولة الطرف أن النظام الجديد حسّن بشكل واضح مركز أصحاب أيائل الرنة لأن مبالغ التعويض زادت بينما تراجعت الخسائر. |
Señalan, además, que su posición está respaldada por la observación del Estado parte de que el plazo reglamentario en cuestión comienza en la fecha en que el reclamante toma conocimiento de " otra actuación " . | UN | ويحتجان علاوة على ذلك بالقول إن ملاحظة الدولة الطرف أن المهلة القانونية المذكورة قد تبدأ في السريان في اليوم الذي قد يكون علِم فيه المشتكيان " بتدخل آخر " تؤيد موقفهما. |
Los autores sostienen que esa afirmación contradice la observación del Estado parte de que el nuevo sistema ha mejorado claramente la situación de los propietarios de renos porque las indemnizaciones han subido al tiempo que los daños han disminuido. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن هذا الصك يتعارض مع ملاحظة الدولة الطرف أن النظام الجديد حسّن بشكل واضح مركز أصحاب أيائل الرنة لأن مبالغ التعويض زادت بينما تراجعت الخسائر. |
Manifiesta su desacuerdo con la observación del Estado parte de que la Corte Suprema, en su decisión de 2 de mayo de 1996, confirmó que la pena se había aplicado de acuerdo con la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. | UN | ويقول إنه لا يوافق على ملاحظة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد أكدت في حكمها الصادر في 2 أيار/مايو 1996 على أن العقوبة طبقت وفقاً للقانون الذي كان سارياً في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
El autor de la queja concluye señalando que es irrelevante la observación del Estado parte de que el Tribunal Administrativo de Apelación no consideró que hubiese cometido crímenes de guerra ni crímenes de lesa humanidad. | UN | 5-6 وختاماً يفيد صاحب البلاغ بأن ملاحظة الدولة الطرف بأن محكمة الطعون الإدارية لم تجد أنه ارتكب جرائم حرب/جرائم ضد الإنسانية غير مجدية. |
5.6 El autor de la queja concluye señalando que es irrelevante la observación del Estado parte de que el Tribunal Administrativo de Apelación no consideró que hubiese cometido crímenes de guerra ni crímenes de lesa humanidad. | UN | 5-6 وختاماً يفيد صاحب البلاغ بأن ملاحظة الدولة الطرف بأن محكمة الطعون الإدارية لم تجد أنه ارتكب جرائم حرب/جرائم ضد الإنسانية غير مجدية. |
5.2 Los autores se oponen a la observación del Estado parte de que en la República Islámica del Irán no hay una situación de violencia generalizada, pues el riesgo de ser sometido a tortura por las autoridades iraníes es alto. | UN | 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى على ملاحظة الدولة الطرف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تشهد موجة عنف شامل، نظراً إلى وجود احتمال شديد للتعرض للتعذيب من جانب السلطات الإيرانية. |
8.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja es inadmisible, toda vez que anteriormente el autor presentó una denuncia a la CIDH. | UN | 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
8.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja debe ser declarada inadmisible con arreglo al artículo 113, apartado f) del Reglamento del Comité, toda vez que el tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos es excesivamente largo. | UN | 8-4 كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى بموجب الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي، لفرط طول المدة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية حتى تقديم الشكوى. |
8.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja debe ser declarada inadmisible con arreglo al artículo 113, apartado f) del Reglamento del Comité, toda vez que el tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos es excesivamente largo. | UN | 8-4 كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى بموجب الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي، لفرط طول المدة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية حتى تقديم الشكوى. |
13.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la comunicación del autor debe declararse inadmisible porque no agotó los recursos internos disponibles, ya que solo empezó a denunciar que había sido torturado por agentes de las fuerzas del orden de Kirguistán después de enterarse de que se había solicitado su extradición. | UN | 13-4 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تدعو إلى إعلان عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة، إذ لم يبدأ إطلاق ادعاءات بتعرضه للتعذيب على يد هيئات إنفاذ القانون في قيرغيزستان إلا بعد أن اكتشف أن هذه الهيئات طلبت تسليمه. |
13.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la comunicación del autor debe declararse inadmisible porque no agotó los recursos internos disponibles, ya que solo empezó a denunciar que había sido torturado por agentes de las fuerzas del orden de Kirguistán después de enterarse de que se había solicitado su extradición. | UN | 13-4 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تدعو إلى إعلان عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة، إذ لم يبدأ إطلاق ادعاءات بتعرضه للتعذيب على يد هيئات إنفاذ القانون في قيرغيزستان إلا بعد أن اكتشف أن هذه الهيئات طلبت تسليمه. |
5.5 Los autores toman nota de la observación del Estado parte de que se ha pedido a la Comisión Internacional sobre Desaparecidos una identificación comparativa en las zonas en que pudieran encontrarse restos mortales y cuando dicha identificación fuera posible. | UN | 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية. |
El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تعمل بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من تفكك بسيط على حياة أسرة صاحب البلاغ لا يرقى إلى خطورة جرائمه. |