observaciones al proyecto de declaración de las Naciones Unidas | UN | تعليقات على مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق |
El Gobierno de Italia se reserva el derecho de formular observaciones al respecto cuando se aborden los artículos de las partes segunda y tercera. | UN | وتحتفظ الحكومة اﻹيطالية بحق تقديم تعليقات على هذا الموضوع عند تناول مواد البابين الثاني والثالث. |
La secretaría también presentó observaciones al grupo encargado de la revisión del proyecto de legislación de protección del consumidor de Viet Nam. | UN | وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام. |
Señaló que las observaciones al respecto podrían reflejarse en una disposición futura sobre la cuestión. | UN | وذكر أن التعليقات بشأن تلك النقطة يمكن أن تنعكس في حكم مقبل يتعلق بهذا الموضوع. |
Mucho apreciaría sus buenos oficios a fin de transmitir estas observaciones al UNIDIR. | UN | وأرجو ممتنا أن تعملوا على إحالة هذه الملاحظات إلى المعهد. |
También se oyeron observaciones al respecto del Comité de Derechos Humanos cuando se examinó el informe anterior. | UN | وأعربت لجنة حقوق اﻹنسان ايضاً لدى مناقشة التقرير السابق المقدم من بولندا عن بعض الملاحظات في هذا الشأن. |
1. En los casos en que las Partes hayan presentado información acerca de las cuestiones de la admisibilidad y el fondo, o en aquéllos en que ya se haya adoptado una decisión acerca de la admisibilidad y las Partes hayan presentado información sobre el fondo, el Comité examinará la comunicación a la luz de toda la información que le hayan facilitado por escrito el individuo y el Estado Parte interesado y formulará observaciones al respecto. | UN | المادة ٤٩ ١- في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف قد قدمت معلومات تتعلق بكل من مسألة المقبولية ومسألة الجوانب الموضوعية، أو التي يكون قد اتُخذ فيها بالفعل قرار بشأن المقبولية وتكون اﻷطراف قد قدمت معلومات بشأن الجوانب الموضوعية، تنظر اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها الفرد والدولة الطرف المعنية وتصوغ آراءها بهذا الشأن. |
La Unión Europea y el Servicio de Defensa de la Competencia de Italia hicieron observaciones al proyecto de ley; | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي ووكالة المنافسة الايطالية تعليقات على مشروع القانون؛ |
El Relator Especial también aportó observaciones al estudio anterior del Mecanismo de expertos, sobre el derecho de los pueblos indígenas a la educación. | UN | كما قدّم المقرِّر الخاص تعليقات على الدراسة السابقة لآلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
E/CN.4/1995/119 19 observaciones al proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas: nota de la Organización Internacional del Trabajo | UN | E/CN.4/1995/119 تعليقات على مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية: مذكرة من مكتب العمل الدولي |
El Canadá considera que la respuesta de la administración a esas recomendaciones debería constar en los informes correspondientes y que ésta debería presentar sus observaciones al respecto y dar a conocer las medidas adoptadas o propuestas, incluidos los calendarios de aplicación. | UN | وينبغي إدراج استجابة اﻹدارة للتوصيات في مختلف التقارير، وأن تقدم اﻹدارة تعليقات على هذه التوصيات وتحدد التدابير المتخذة أو المقترحة بما في ذلك الجداول الزمنية للتنفيذ. |
Japón 2. observaciones al proyecto canadiense de protocolo sobre las armas de fuego | UN | ٢ - تعليقات على مشروع بروتوكول اﻷسلحة النارية الكندي |
La Red de Acción de Basilea presentó observaciones al consultor. | UN | وقدمت شبكة عمل بازل تعليقات إلى الاستشاري. |
:: En 2013 miembros de la oficina de la organización en Belarús formaron observaciones al Grupo de Trabajo del mecanismo de examen periódico universal acerca de Belarús; | UN | :: عام 2013، قدم أعضاء مكتب المنظمة في بيلاروس تعليقات إلى الفريق العامل المعني بالاستعراض الدورة العالمي بخصوص بيلاورس |
Le interesaría escuchar otras observaciones al respecto. | UN | وأضاف أنه سيهتم بأن يستمع إلى مزيد من التعليقات بشأن ذلك الموضوع. |
El Ombudsman también ha aportado observaciones al proceso de consulta sobre diversas políticas. | UN | وقام أمين المظالم أيضا بتقديم الملاحظات إلى عمليات التشاور المتعلقة بمختلف السياسات. |
El Grupo tuvo en cuenta esas observaciones al formular sus recomendaciones sobre la indemnización de esta reclamación. | UN | ووضع الفريق هذه الملاحظات في اعتباره عند تقديمه توصيات بشأن التعويض عن هذه المطالبة. |
1. En los casos en que las Partes hayan presentado información acerca de las cuestiones de la admisibilidad y el fondo, o en aquéllos en que ya se haya adoptado una decisión acerca de la admisibilidad y las Partes hayan presentado información sobre el fondo, el Comité examinará la comunicación a la luz de toda la información que le hayan facilitado por escrito el individuo y el Estado Parte interesado y formulará observaciones al respecto. | UN | المادة ٤٩ ١- في الحالات التي تكون فيها اﻷطراف قد قدمت معلومات تتعلق بكل من مسألة المقبولية ومسألة الجوانب الموضوعية، أو التي يكون قد اتُخذ فيها بالفعل قرار بشأن المقبولية وتكون اﻷطراف قد قدمت معلومات بشأن الجوانب الموضوعية، تنظر اللجنة في البلاغ في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها الفرد والدولة الطرف المعنية وتصوغ آراءها بهذا الشأن. |
Por lo que respecta a la Fiscalía, la posición del Gobierno yugoslavo figura en las observaciones al artículo 13. | UN | أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣. |
La Secretaría remitiría esas observaciones al evaluador y las recopilaría para información de las Partes. | UN | وستقوم الأمانة بإرسال تلك التعليقات إلى المقيّم، وستقوم بتجميعها لتأخذ الأطراف علماً بها. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وتنتقل اللجنة إلى النظر في موضوع البلاغ بعد أن قدم كل من الدولة الطرف وصاحب البلاغ ملاحظات في هذا الشأن. |
Dos gobiernos presentaron observaciones al respecto. | UN | وتقدمت حكومتان بتعليقات على هذه المسألة. |
Pidió a todos los interesados directos que aclararan cualquier preocupación que aún subsistiera acerca de las actividades que figuraban en la propuesta del Gobierno de Suiza y presentaran observaciones al respecto a la Secretaría lo antes posible; | UN | طلب إلى جميع أصحاب المصلحة توضيح أي شواغل متبقية بشأن الأنشطة الواردة في اقتراح حكومة سويسرا، وموافاة الأمانة في أقرب وقت ممكن بتعليقات في هذا الصدد؛ |
En una etapa posterior ofrecerá más observaciones al respecto. | UN | وسوف تقدم المزيد من الملاحظات بشأن هذا الموضوع في مرحلة لاحقة. |
Por otra parte, se manifestó que el momento elegido para el examen de este tema por la Comisión era sumamente oportuno, ya que la reglamentación propuesta se encontraba aún en forma de proyecto y podrían tenerse en cuenta cualesquiera observaciones al respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن توقيت نظر اللجنة في المسألة مناسب جدا لأن اللائحة المقترحة لا تزال في شكل مشروع ولا يزال من الممكن أخذ أي تعليقات في الاعتبار. |
Sus observaciones al respecto fueron las siguientes: | UN | وكانت تعليقاته على هذا الموضوع تطرح على النحو التالي: |
78. Una vez que la lista de preseleccionados del Grupo Asesor Interinstitucional se somete a la consideración de la Presidencia del GNUD, esta tiene la posibilidad de celebrar consultas -- con los jefes ejecutivos del GNUD, entre otras personas -- en lo concerniente a cualesquiera de los candidatos preseleccionados antes de presentarlos con sus propias recomendaciones/observaciones al Secretario General con miras a que proceda a su nombramiento. | UN | 78- بعد إحالة قائمة التصفية التي يُعدها الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات إلى رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كي تنظر فيها، يمكن للرئيسة أن تتشاور مع جهات منها رؤساء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (الرؤساء التنفيذيون) بشأن أي مرشح مدرج على قائمة التصفية قبل تقديم الترشيحات مشفوعة بتوصيات/ملاحظات الرئيسة إلى الأمين العام من أجل التعيين. |