"observadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لوحظت في
        
    • الملاحظة في
        
    • الملحوظة في
        
    • التي تم تحديدها في
        
    • الملحوظ في
        
    • التي تظهرها
        
    • المتصورة في
        
    • المستبانة في
        
    • الملحوظ المسجل في
        
    • المياه وشوهدت في
        
    • الواضحة في
        
    • المسجّلة في
        
    • المرصودة في
        
    • التي يلاحظها في
        
    • التي تتم معاينتها لدى
        
    La Junta formuló varias recomendaciones para atender a las deficiencias observadas en los informes individuales. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    Habida cuenta de la variedad de prácticas observadas en la sede, la Junta recomienda que el PNUD examine sus exigencias en materia de información sobre supervisión. UN ونظرا لاختلاف الممارسات التي لوحظت في المقر، يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج احتياجاته من معلومات الرصد.
    Las elevadas tasas de crecimiento observadas en algunos de estos países no permiten abrigar ilusiones ni dan motivo para creer que pueda modificarse en forma sustancial esta lamentable tendencia. UN ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف.
    Las concentraciones observadas en las muestras del estuario fueron hasta 30 veces superiores a las del Mar del Norte belga, con un gradiente creciente en dirección a Amberes. UN وكانت التركيزات الملاحظة في عينات المصب تزيد بمقدار 30 مرة عن تلك التي رصدت في بحر الشمالي البلجيكي مع زيادة المكونات صوب نهر انتويرب.
    Sin embargo, se proporcionarán varios ejemplos a fin de describir las pautas observadas en esas comunicaciones. UN بيد أنه ستقدم المعالم البارزة المختلفة بقصد تسجيل الاتجاهات الملحوظة في هذه الرسائل.
    Los informes abarcaban, entre otras cosas, la 14ª serie de reclamaciones " E4 " , y en ellos se presentaban importantes cuestiones de hecho y de derecho observadas en esas reclamaciones. UN ويغطي هذان التقريران جملة أمور منها الدفعة الرابعة عشرة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ويعرضان القضايا القانونية والوقائعية الهامة التي تم تحديدها في هذه المطالبات.
    Las deficiencias observadas en la ejecución de un proyecto por un colaborador en la República Unida de Tanzanía deben investigarse y deben adoptarse las medidas correctivas apropiadas, incluida la recuperación de las sumas pagadas en exceso. UN أما أوجه النقص التي لوحظت في تنفيذ مشروع يضطلع به أحد الشركاء في التنفيذ في تنزانيا فينبغي التحقيق فيها لاتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا اﻷمر، بما في ذلك استرجاع المدفوعات الزائدة.
    Sobre el terreno siguió siendo prioritaria la capacitación en el uso del registre de rétention, debido a las deficiencias observadas en los registros de numerosas comisarías de policía. UN وفي الميدان لا يزال التدريب على استخدام سجل الاحتجاز مسألة ذات أولوية، بسبب العيوب التي لوحظت في مسك السجلات في كثير من مراكز الشرطة.
    Todas estas cifras son superiores a las observadas en 1995. UN وجميع هذه الأرقام هي أعلى من الأرقام التي لوحظت في 1995.
    Esto concuerda con las tendencias observadas en leche materna en Suecia, como indicador de la situación europea, pero puede que no sea válido con respecto a los niveles en América del Norte. UN ويتوافق ذلك مع الاتجاهات التي لوحظت في لبن الأم في السويد بوصفها مؤشرا على الأوضاع الأوروبية إلا أنها قد لا تكون صحيحة بالنسبة للمستويات الملاحظة في أمريكا.
    En general, las concentraciones fueron inferiores a las notificadas para especies similares en zonas industrializadas, así como las observadas en aves predatorias terrestres. UN وعموماً، كانت التركيزات أقل مما أبلغ عنه بالنسبة للأنواع المماثلة في المناطق الصناعية وتلك التي لوحظت في الطيور الجارحة الأرضية.
    En general, las concentraciones fueron inferiores a las notificadas para especies similares en zonas industrializadas, así como las observadas en aves predatorias terrestres. UN وعموماً، كانت التركيزات أقل مما أبلغ عنه بالنسبة للأنواع المماثلة في المناطق الصناعية وتلك التي لوحظت في الطيور الجارحة الأرضية.
    Esas diferencias justificarían las disparidades observadas en la evaluación del potencial de biomagnificación para diferentes cadenas tróficas. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    Esas diferencias justificarían las disparidades observadas en la evaluación del potencial de biomagnificación para diferentes cadenas tróficas. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    Aunque se limitan a un número reducido de países industrializados en los que se denuncian sistemáticamente los delitos, estas tendencias coinciden con las observadas en registros policiales de la actividad delictiva. UN ورغم أن هذه الاتجاهات تقتصر على عدد قليل من البلدان الصناعية حيث يُبلغ عن الجرائم بانتظام، فإنها تتسق مع الاتجاهات الملحوظة في سجلات الشرطة عن الجرائم.
    En todos los lugares que visitó, se le pidió que explicara las discrepancias observadas en la actitud y la reacción de la comunidad internacional ante las necesidades de los niños en ambas situaciones. UN فطلب إلى الممثل الخاص حيثما ذهب أن يفسر الفوارق الملحوظة في موقف المجتمع الدولي من احتياجات الأطفال واستجابته لها في الحالتين.
    Los informes abarcaban, entre otras cosas, la decimosexta serie de reclamaciones " E4 " , y en ellos se presentaban importantes cuestiones de hecho y de derecho observadas en esas reclamaciones. UN ويغطي هذان التقريران جملة أمور منها الدفعة السادسة عشرة من مطالبات الفئة " هاء-4 " ويعرضان القضايا القانونية والوقائعية الهامة التي تم تحديدها في هذه المطالبات.
    c) ¿Cómo se explican las variaciones observadas en el tamaño del sector público? UN (ج) ما الذي يُفسر التباين الملحوظ في حجم القطاع العام؟
    En el futuro, el Secretario General debería esforzarse por determinar cuáles son las posibles razones de las modalidades y tendencias observadas en los datos presentados, junto con una indicación sobre si tales tendencias son positivas o negativas y los posibles enfoques para remediar las negativas. UN وفي المستقبل، ينبغي للأمين العام أن يركّز على تحديد الأسباب المحتملة للأنماط والاتجاهات التي تظهرها البيانات المقدمة، مع الإشارة إلى ما إذا كانت هذه الاتجاهات إيجابية أم سلبية، وإلى النُهج الممكن اعتمادها لمعالجة التطورات السلبية.
    4. Las Partes no incluidas en el anexo I podrán proporcionar una descripción sucinta de las disposiciones institucionales que se utilicen para la preparación del inventario con carácter regular, o una lista de las deficiencias observadas en este terreno. UN ٤- ويمكن لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أن تقدم وصفاً مقتضباً للترتيبات المؤسسية القائمة التي تعتبر ذات صلة بإعداد قائمة الجرد على أساس مستمر، أو قائمة بجوانب القصور المتصورة في هذا المجال.
    A fin de centrar las deliberaciones sobre este tema del programa, se organizarán dos mesas redondas que tratarán, respectivamente, sobre las necesidades de asistencia técnica observadas en los exámenes de los países y sobre las posibles formas de satisfacerlas en el futuro. UN وبغية تركيز المناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُنظَّم مناظرتان بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية وسُبل تلبية تلك الاحتياجات.
    13. Reconoce que, a pesar de todos los adelantos y las mejoras observadas en algunos aspectos, las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus aplicaciones siguen estando fuera del alcance de la mayoría, en particular la población de las zonas rurales, en muchos países en desarrollo; UN 13 - يسلم بأنه رغم كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال كلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    74. Hubo informes ocasionales de minas a la deriva observadas en las partes meridionales del golfo Pérsico. UN 74- ووردت تقارير متفرقة عن ألغام جرفتها المياه وشوهدت في الأجزاء الجنوبية من الخليج الفارسي.
    Según observó otro orador, las Naciones Unidas deberían transmitir un mensaje que tuviera en cuenta las tergiversaciones culturales observadas en algunas campañas realizadas en los medios públicos de comunicación. UN وأشار متكلم آخر إلى ضرورة أن تأخذ الرسالة الإعلامية للأمم المتحدة في الحسبان التشوهات الثقافية الواضحة في بعض الحملات الإعلامية.
    En el informe se hacía caso omiso del papel desempeñado por Israel en las mejoras observadas en 2003 y de sus constantes esfuerzos por preservar la estructura de la vida civil palestina, así como de la relativa estabilidad de los precios gracias al régimen comercial común. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    Las infracciones observadas en tal sentido fueron en ocasiones extremadamente graves, ya que dieron lugar en algunos casos al fallecimiento de la persona afectada. UN وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين.
    l) Concilie sistemáticamente sus transacciones con la UNOPS juntamente con ésta, haga el seguimiento de las diferencias observadas en la conciliación y las investigue y determine si se podrían modificar las cuentas en el sistema Atlas a fin de simplificar la reclasificación de los saldos entre fondos al fin del bienio (párr. 158); UN (ل) تسوية معاملاته مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بانتظام، وذلك بالتعاون مع المكتب؛ ومتابعة معالجة الفروق التي يلاحظها في تسوياته والتحقيق فيها؛ وتقييم إمكانية تعديل الحسابات في نظام أطلس من أجل تبسيط إعادة تصنيف الأرصدة المشتركة بين الصناديق في نهاية فترة السنتين (الفقرة 158)؛
    Expresó su preocupación por la información según la cual no siempre se hacía un examen médico completo sin la presencia de funcionarios penitenciarios, ni se registraban debidamente las lesiones observadas en el momento del ingreso en prisión o sufridas posteriormente durante la reclusión. UN وساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي أشارت إلى أن الخضوع لفحص طبي كامل بعيداً عن أنظار ومسامع موظفي السجون غير ممكن دائماً، ومن ثم لا تسجل على النحو الصحيح الإصابات التي تتم معاينتها لدى دخول الأشخاص إلى السجن أو التي تحدث بعد ذلك داخل السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus