"observamos que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نلاحظ أن
        
    • ونلاحظ أن
        
    • ونشير إلى أن
        
    • ولاحظنا أن
        
    • نشير إلى أن
        
    • لاحظنا أن
        
    Lamentablemente, observamos que el historial es muy desalentador, por no decir más. UN وللأسف نلاحظ أن سجل الإنجاز كئيب تماما، على أقل تقدير.
    Al leer el informe de la Corte observamos que el número de causas que la Corte tiene actualmente ante sí es la más abundante de toda su historia. UN ومن تقرير المحكمة، نلاحظ أن سجلها اليوم حافل أكثر من أي وقت مضى.
    29. observamos que el artículo 6 del proyecto de convenio prevé la protección de los propietarios y arrendatarios a casco desnudo de buques embargados. UN ٩٢- ونحن نلاحظ أن المادة ٦ من مشروع الاتفاقية تنص على حماية مالكي السفن ومستأجري السفن عارية الذين تحجز سفنهم.
    observamos que el año pasado 129 Estados Miembros votaron a favor del proyecto de resolución. UN ونلاحظ أن ثمة ١٢٩ دولة عضو صوتت لصالح مشروع القرار في العام الماضي.
    observamos que el texto del proyecto actualmente en estudio todavía contiene una serie de elementos que contradicen los principios del derecho internacional humanitario. UN ونلاحظ أن مشروع النص الحالي قيد النظر لا يزال يتضمن عدداً من العناصر التي تتعارض مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    observamos que el Consejo de Seguridad ha desplegado oficiales militares de enlace a los Estados pertinentes a fin de que preparen el terreno para el despliegue de observadores militares. UN ونشير إلى أن مجلس اﻷمن قام بوزع ضباط ارتباط عسكريين فـــي الـــدول المعنية ﻹرساء اﻷساس لوزع مراقبين عسكريين.
    observamos que el pago efectuado en el marco del antiguo contrato por los dos meses adicionales había sido 2,85 millones de dólares superior al precio obtenido en virtud del nuevo contrato. UN ولاحظنا أن المبلغ المدفوع بموجب العقد القديم عن الشهرين الإضافيين كان أعلى بمقدار 2.85 مليون دولار من السعر المتفق عليه في العقد الجديد.
    observamos que el República Islámica del Irán ha perdido la confianza de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad en los dos decenios que lleva tratando de ocultar sus actividades nucleares. UN ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن من جراء سجلها الطويل في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    También observamos que el crecimiento económico y el aumento de las emisiones no necesariamente van juntos. UN كما نلاحظ أن النمو الاقتصادي وتزايد الانبعاثات ينبغي ألا يجتمعا معا.
    Por último, observamos que el Secretario General identifica en el párrafo 273 como una de las prioridades principales el establecimiento del estado de derecho en los asuntos internacionales. UN ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية.
    observamos que el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la financiación debe efectuarse mediante cuotas. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    observamos que el Estado de derecho está siendo aceptado más ampliamente y que los Estados están recurriendo cada vez más a los tratados para reglamentar sus relaciones. UN إننا نلاحظ أن سيادة القانون تصبح مقبولة على نطاق أوسع وأن الدول تستخدم على نحو متزايد المعاهدات لتنظيم علاقاتها.
    Con este objetivo, observamos que el Consejo actualmente adopta medidas para abordar las preocupaciones de los Estados Miembros sobre esta cuestión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نلاحظ أن المجلس يتخذ حاليا خطوات لتناول شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك القضية.
    No obstante, observamos que el proyecto de resolución sigue sin reconocer los progresos que ya se han logrado en lo relativo a la reducción de los arsenales nucleares. UN غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية.
    observamos que el memorando de entendimiento ha sido aprobado también por la Junta Ejecutiva del FIDA. UN كما نلاحظ أن المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية قد اعتمد هذه المذكرة أيضاً.
    observamos que el Secretario General se ha visto obligado a recurrir a transferencias de fondos para cubrir el déficit del presupuesto ordinario con recursos del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونلاحظ أن اﻷمين العام اضطر إلى اللجوء إلى تمويل العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام.
    observamos que el trabajo de limpieza a menudo se ejecuta por la noche. UN ونلاحظ أن أعمال التنظيف تتم مساء في كثير من اﻷحيان.
    observamos que el autor estuvo representado por un abogado en las actuaciones ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. UN ونلاحظ أن صاحب البلاغ قد مثله محامٍ في الإجراءات أمام محكمة مدينة أوسلو.
    observamos que el patrocinador del proyecto de resolución ha propuesto una revisión oral cuando ha hecho uso de la palabra. UN ونشير إلى أن مقدم مشروع القرار اقترح إدخال تنقيح شفوي من المتكلمين.
    Condenamos la violencia terrorista en todas sus formas y manifestaciones y observamos que el pueblo del Asia meridional sigue siendo objeto de una grave amenaza terrorista. UN 29 - نديـــن العنـــف الإرهابي بجميع أشكاله ومظاهره ونشير إلى أن شعب جنوب آسيا ما زال يواجه تهديدا خطيرا من الإرهاب.
    observamos que el pago efectuado en el marco del antiguo contrato por el período adicional de cinco meses y 18 días había sido 0,61 millones de dólares superior al precio obtenido en virtud del nuevo contrato. UN ولاحظنا أن المبلغ المدفوع بموجب العقد القديم عن الفترة الإضافية البالغة خمسة أشهر و 18 يوما كان أعلى بمقدار 0.61 مليون دولار من السعر المتفق عليه في العقد الجديد.
    observamos que el transporte y la movilidad son esenciales para el desarrollo sostenible. UN 132 - نشير إلى أن النقل والتنقل أمران محوريان في التنمية المستدامة.
    Sin embargo, observamos que el plazo previsto para la finalización se había prolongado casi un año más, hasta el 30 de junio de 2015. UN ومع ذلك، لاحظنا أن التاريخ المستهدف للإنجاز أُرجئ مرة أخرى لما يقرب من سنة، حتى 30 حزيران/يونيه 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus