Sin embargo, muchos miembros observan que de lo que se trata aquí es del acceso y no del software particular utilizado para proporcionar información. | UN | بيد أن أعضاء عديدين يلاحظون أن المسألة هي مسألة تتعلق بإمكانية الوصول، وليس بنوع معين من البرمجيات المستخدمة لتقديم المعلومات. |
Por último, observan que la reunión y el mantenimiento de un compendio de aplicaciones requiere recursos, tanto financieros como humanos, ninguno de los cuales se ha puesto en medida apreciable a disposición del mecanismo de coordinación entre organismos. | UN | وأخيرا فإنهم يلاحظون أن تجميع مجموعة من التطبيقات وحفظها يقتضي موارد مالية وبشرية على حد السواء، لم يتم توفير أي منهما بشكل كبير لآلية التنسيق المشتركة بين الوكالات. |
observan que esta armonización podría generar una mejor comunicación con los donantes. | UN | وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين. |
Los Estados Unidos se asocian a esa declaración y observan que ese entendimiento es de importancia crítica para la debida comprensión y aplicación del párrafo 49. | UN | وتضم الولايات المتحدة صوتها إلى هذا البيان، وتلاحظ أن هذا الفهم يتسم بأهمية حاسمة في فهم الفقرة 49 وتنفيذها بشكل ملائم. التنوع البيولوجي |
Las Naciones Unidas agradecen ese apoyo pero observan que la utilización del transporte aéreo de la coalición es complicada y a veces limita la flexibilidad de movimientos necesaria para la Misión y su personal. | UN | وتعرب الأمم المتحدة عن تقديرها لهذا الدعم وتشير إلى أن استخدام النقل الجوي التابع للتحالف يمكن أن يكون أمرا معقدا، ويَحُد في بعض الأحيان من مرونة الحركة التي ترغب فيها البعثة وموظفوها. |
A fin de evitar que se repita ese problema, si los representantes de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General observan que sus fascículos no se han formulado de conformidad con el proyecto de resolución, deben informar a los administradores de los programas. | UN | وتفاديا لتكرار تلك المشكلة، ينبغي لممثلي المكتب، إذا لاحظوا أن ملزماتهم لم تُصغ وفقا لمشروع القرار، أن يبلغوا مديري البرامج بذلك. |
observan que el sitio común en la Web servirá también de portal para acceder a las secciones pertinentes de los sitios de las organizaciones participantes. | UN | ويلاحظون أن الموقع المشترك سيكون بمثابة مدخل يتيح وصلات مع الأقسام ذات الصلة في الموقع الخاص بكل منظمة عضو. |
No obstante, algunos asociados observan que se necesitan más recursos, sobre todo en las primeras etapas de la realización de elecciones. | UN | بيد أن قلة من الشركاء يشيرون إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد، لا سيما في المراحل الأولى لإجراء الانتخابات. |
Sin embargo, los Inspectores observan que la aplicación de la opción de la suma fija tiene un costo importante para los Estados Miembros que aportan los presupuestos de las respectivas organizaciones. | UN | بيد أن المفتشين يلاحظون أن تنفيذ هذا الخيار يُلقى بتكلفة كبيرة على عاتق الدول الأعضاء التي تُستَمد منها ميزانيات المنظمات المعنية. |
observan que el dirigente de la comunidad grecochipriota está dispuesto a aceptar el texto del 21 de marzo sobre las ideas para la aplicación siempre que el dirigente turcochipriota, que ha manifestado numerosas objeciones, haga lo propio. | UN | وهم يلاحظون أن زعيم الطائفة القبرصية اليونانية مستعد لقبول النص المؤرخ ٢١ آذار/مارس بشأن اﻷفكار المتعلقة بالتنفيذ، شريطة أن يقبله الزعيم القبرصي التركي، الذى أبدى اعتراضات عديدة. |
No obstante, observan que ni el Departamento de Asuntos Humanitarios ni el Departamento de Asuntos Políticos tienen participación suficiente en la planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz y consideran que esa participación debería institucionalizarse más mediante la formación de grupos de trabajo o grupos centrales, como propuso la DCI en el informe de 1993. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة الشؤون السياسية لا تشاركان كلتاهما مشاركة كافية في تخطيط عمليات حفظ السلام ويعتقدون أنه ينبغي زيادة تأصيل هذه المشاركة بتكوين فرق عمل أو أفرقة أساسية كالتي اقترحت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٣. |
Las organizaciones señalan que ya llevan a cabo esas actividades y observan que el texto del informe de la Dependencia Común de Inspección no indica deficiencias por parte de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a su ejecución. | UN | والمؤسسات تشير إلى أنها تضطلع بالفعل بتلك الأنشطة، وتلاحظ أن نص تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا يشير إلى أي تقصير في تنفيذها من جانب المؤسسات التابعة للأمم المتحدة. |
Si bien los miembros de la Junta respaldan muchas de las recomendaciones, también indican algunas inquietudes con respecto a las modalidades propuestas para su ejecución y observan que varias de ellas necesitan ser estudiadas más a fondo. | UN | وفيما تؤيد المنظمات الأعضاء العديد من هذه التوصيات، تشير أيضا إلى عدم ارتياحها للطرائق المقترحة لتنفيذها، وتلاحظ أن العديد منها يقتضي إخضاعه إلى المزيد من النظر. |
observan que los miembros de las comunidades minoritarias, los refugiados afganos, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, especialmente los que viven en zonas rurales, ya formaban parte de la población más vulnerable de la sociedad pakistaní. | UN | وتلاحظ أن أفراد الأقليات، واللاجئين الأفغان، والنساء، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الذين يعيشون في المناطق الريفية، كانوا أصلاً من بين الأكثر ضعفاً في المجتمع الباكستاني. |
observan que ya hay una planificación pertinente a nivel de todo el sistema por conducto de los mecanismos de la propia Junta de los jefes ejecutivos y, para cuestiones concretas, del Grupo de Gestión Ambiental. | UN | وتشير إلى أن التخطيط ذا الصلة على نطاق المنظومة بكاملها يجري بالفعل من خلال آليات مجلس الرؤساء التنفيذيين، وبالنسبة لقضايا محددة، من خلال فريق إدارة البيئة. |
Además, observan que el informe incluye escasas sugerencias de estrategias prácticas aceptables para las organizaciones del sistema con miras a una mayor unificación de las estructuras y los gastos generales de las adquisiciones que reporte beneficios sustanciales de eficiencia y efectividad. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظوا أن التقرير يكاد يخلو من أية إشارة توحي بوجود نهج عملية مقبولة لمؤسسات المنظومة من أجل موالاة توحيد التكاليف العامة للمشتريات وهياكلها بما يؤدي إلى تحقيق مكاسب ضخمة من حيث زيادة الكفاءة والفعالية. |
Los inspectores observan que la demanda fue desestimada en ocho de esos casos. | UN | ويلاحظون أن الشكاوى رُفضت في ثماني حالات. |
No obstante, observan que puesto que el Instituto de Estadística de la UNESCO no sólo presta servicios a la UNESCO, sino también a un grupo más amplio de organizaciones internacionales y bilaterales, la responsabilidad de financiar sus programas no debería recaer únicamente en la UNESCO. | UN | بيد أنهم يشيرون إلى أن اليونسكو لا يجب أن تتحمل وحدها مسؤولية تمويل برامج معهدها للإحصاء، نظرا إلى أن الخدمات التي يقدمها المعهد لا تقتصر عليها فقط، بل تشمل مجموعة أوسع من المنظمات الدولية والثنائية. |
Por lo que se refiere al argumento del Estado Parte de que no se debía otorgar un perdón porque el delito no podía considerarse motivado por la pobreza, los letrados observan que en primer lugar los Sres. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن العفو لم يصدر لأن الدافع وراء الجريمة لم يكن الفقر، رد المحاميان بأن السادة بيانديونع ومورايوس وبولان ظلوا ينفون أنهم ارتكبوا جريمة القتل أصلاً. |
En todo caso, observan que su contratación no cumplía con lo dispuesto en las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Al presentar esta solicitud, los Estados Unidos observan que, en consecuencia con su práctica de registro de larga data, los Estados Unidos no son necesariamente el Estado de lanzamiento de cada uno de los objetos espaciales que registran. | UN | وإذ تقدِّم الولايات المتحدة طلب التسجيل هذا، فإنها تشير إلى أنه وفقاً للممارسة التي تتَّبعها منذ فترة طويلة في التسجيل، ليست الولايات المتحدة بالضرورة دولة مطلِقة لكل من الأجسام الفضائية التي تسجلها. |
Las organizaciones observan que es igualmente importante hacer algo más que simplemente establecer políticas y que también es necesario asegurar y facilitar su aplicación. | UN | وتلاحظ المؤسسات أن تجاوز مجرد وضع السياسات إلى كفالة تنفيذها والتمكين له أمر بنفس القدر من الأهمية. |
13.6 Las organizaciones no gubernamentales que conceden crédito a la mujer observan que ésta necesita préstamos para proyectos tales como negocios en el sector no estructurado, y que suele tener un excelente historial de reembolso. | UN | ١٣/٦- وتلاحظ المنظمات غير الحكومية التي تقدم الائتمان للمرأة أن المرأة بحاجة إلى قروض لتمويل مشروعات مثل مشاريع القطاع غير المنظم، وأن للمرأة بصفة عامة سجلاً ممتازاً لسداد القروض. |
Las organizaciones observan que el hospedaje externo de ese sistema ofrece flexibilidad, así como las ventajas relacionadas con la recuperación después de un desastre y la continuidad de las operaciones. | UN | وتلاحظ الوكالات أن الاستضافة الخارجية لنظام تخطيط موارد المؤسسة توفر المرونة فضلا عن الفوائد المرتبطة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
Las organizaciones observan que todo estudio debe incluir una consideración de sus aspectos financieros. | UN | وتشير المؤسسات إلى وجوب أن تتضمن أية دراسة جوانب التمويل. |
Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) comparten en general la esencia del informe y observan que muchas de sus sugerencias y recomendaciones pertinentes ya han sido aplicadas o figuran en sus planes para el futuro. | UN | ويوافق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بوجه عام على الفكرة الرئيسية للتقرير ويلاحظون أنه تم بالفعل تنفيذ العديد من المقترحات والتوصيات ذات الصلة أو أنها تندرج في خططهم المستقبلية. |