Además, destacan la observancia del derecho internacional y el diálogo como medios para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وإضافة إلى ذلك، نؤكد مبادئ احترام القانون الدولي وندعِّم الحوار بوصفهما وسيلتين لتسوية المنازعات بالطرق السلمية؛ |
Por ello, considera fundamental garantizar el respeto y la observancia del derecho internacional en la aplicación de medidas antiterroristas. | UN | وفي هذا الصدد، فمن الضروري ضمان احترام القانون الدولي، والامتثال له، في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. |
Nos alienta también la intención del Secretario General de centrar las actividades de las Naciones Unidas en la observancia del derecho humanitario. | UN | كما أثلج صدرنا إعراب اﻷمين العام عن نيته في أن يجعل الامتثال للقانون اﻹنساني محورا أساسيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Uno de los grandes retos en lo que se refiere a responder a las crisis es hallar formas de asegurar la observancia del derecho humanitario internacional. | UN | وأحد التحديات الكبرى في الاستجابة إلى اﻷزمات يتمثل في الاهتداء إلى وسيلة لضمان الامتثال للقانون اﻹنساني الدولي. |
El representante de las Fuerzas Armadas del Sudán encargado de la observancia del derecho internacional humanitario insistió en que no se tolerarían violaciones del código de conducta. | UN | وشدد ممثل القوات المسلحة السودانية المسؤول عن التقيد بالقانون الإنساني الدولي على أنه لن يجري التساهل مع انتهاكات مدونة السلوك. |
Destacaron que la observancia del derecho a la libre determinación, la eliminación de la ocupación extranjera y de las bases extranjeras, la no injerencia en los asuntos internos y el respeto a la soberanía de los Estados eran requisitos imprescindibles para el logro de la paz y la estabilidad en la región del Mediterráneo. | UN | وأكدوا أن احترام الحق في تقرير المصير، والقضاء على الاحتلال اﻷجنبي وإزالة القواعد اﻷجنبية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول شروط أساسية ﻹرساء السلام والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Hoy, como entonces, la paz sólo puede preservarse en la observancia del derecho. | UN | واليوم، مثلما كان من قبل، لا يمكن للسلم أن يصان إلا عن طريق احترام القانون. |
La política aeroespacial del Gobierno de Kazakstán hace hincapié en la observancia del derecho internacional, la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y la cooperación internacional en actividades espaciales. | UN | وذكرت أن سياسة حكومة بلدها في مجال الفضاء تشدد على احترام القانون الدولي، واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، وعلى التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية. |
Polonia se suma al llamado en aras de medidas urgentes para revivir la observancia del derecho humanitario y para acatar la autoridad de las Convenciones de Ginebra, así como también de sus protocolos adicionales. | UN | وتشارك بولندا في الدعوة إلى العمل العاجل بغية تنشيط احترام القانون الانساني والتمسك بسلطة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الاضافية. |
iii) Cómo garantizar la observancia del derecho internacional humanitario | UN | `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي " |
iii) Cómo garantizar la observancia del derecho internacional humanitario | UN | `٣` " ضمان احترام القانون الانساني الدولي " |
Debe fortalecerse la observancia del derecho internacional. | UN | وينبغي تعزيز احترام القانون الدولي. |
Acogemos con beneplácito que el Departamento de Asuntos Humanitarios se centre en cinco esferas amplias, especialmente en la necesidad de garantizar la observancia del derecho humanitario. | UN | إننا نرحب بتركيز إدارة الشؤون اﻹنسانية على خمسة مجالات عريضة، ولا سيما على ضرورة كفالة الامتثال للقانون اﻹنساني. |
Muy a menudo la observancia del derecho internacional queda superada por intereses especiales. | UN | ففي كثير من اﻷحيان تحل المصالح الخاصة محل الامتثال للقانون. |
:: Integración de la observancia del derecho internacional humanitario en la legislación nacional y en las normas internacionales como criterio básico para el examen de las decisiones sobre transferencias de armas; | UN | :: دمج الامتثال للقانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية والمعايير الدولية بوصفها معايير أساسية لمراجعة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة؛ |
43. Se recordó que, en 2003, el CICR había organizado un seminario regional de expertos sobre la mejora de la observancia del derecho internacional humanitario. | UN | 43- وذُكر أن لجنة الصليب الأحمر الدولية عقدت، في عام 2003، حلقة دراسية إقليمية للخبراء عن تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
En 2009, la República Checa inició un debate sobre un enfoque más sistemático para la aplicación de las directrices de la Unión Europea para fomentar la observancia del derecho internacional humanitario. | UN | وفي 2009، دشنت الجمهورية التشيكية نقاشاً بشأن نهج أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية المتعلقة بتشجيع الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
19. Los Estados son los principales responsables de asegurar la observancia del derecho internacional humanitario. | UN | 19 - وتضطلع الدول بالمسؤولية الرئيسية عن ضمان التقيد بالقانون الإنساني الدولي. |
La Comisión presentó un documento en el que hacía una relación de las medidas adoptadas para reforzar la observancia del derecho a la libertad de religión durante el período comprendido entre enero de 2003 y junio de 2008. | UN | وقدمت اللجنة وثيقة عددت فيها الإجراءات التي اتخذت لتعزيز احترام الحق في حرية الدين عن الفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى حزيران/ |
Apoyamos enérgicamente la creación del tribunal penal internacional, que constituirá un hito en la historia del derecho internacional, y seguimos creyendo que dicho tribunal debe ser fuerte e independiente para contribuir de forma eficaz a la protección de los derechos humanos y a la observancia del derecho humanitario internacional. | UN | ونؤيد تأييدا تاما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، الذي يشكل معلما في تاريخ القانون الدولي، وما زلنا على اعتقادنا بأن هذه المحكمة يجب أن تكون قوية ومستقلة إذا أريد لها أن تسهم إسهاما فعالا في حماية حقوق اﻹنسان واحترام القانون اﻹنساني الدولي. |
13. Establecer un Comité Nacional representativo de todos los sectores de la población para supervisar la observancia del derecho a la vivienda. | UN | ١٣ - تشكيل لجنة وطنية تمثل جميع قطاعات السكان، لرصد مدى مراعاة الحق في اﻹسكان. |
La fragmentación se hace aún más evidente en cuanto se refiere a las normativas aplicables a los procedimientos destinados a velar por la observancia del derecho internacional. | UN | ويصبح التجزؤ أكثر وضوحا أيضا فيما يتعلق بالأنظمة التي تتناول الاجراءات الكفيلة بمراعاة القانون الدولي. |
2. Medidas para garantizar la observancia del derecho del niño a ser escuchado 40 - 47 13 | UN | 2- خطوات تنفيذ حق الطفل في الاستماع إليه 40-47 12 |
Los principios de justicia, observancia del derecho internacional y arreglo pacífico de las controversias, que son las garantías de que haya una paz y una seguridad internacionales duraderas y que están consagrados en la Carta, son las piedras angulares de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن مبادئ العدالة، والتقيد بالقانون الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بوصفها ضمانات للسلم الدائم واﻷمن الدولي قد ضمنت في الميثاق باعتبارها حجر الزاوية في منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |