observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
observando además que es menester seguir examinando la cuestión de la relación entre el artículo 27 y el párrafo 2 del artículo 22, el artículo 26 y el artículo 28, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ تتطلب مزيداً من النظر فيها، |
observando además que procurar reducir al mínimo los efectos adversos de las políticas y medidas de mitigación es una cuestión que interesa por igual a países desarrollados y países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن السعي إلى التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
observando además que, como consecuencia de ello, se producirá una vacante en la Corte Internacional de Justicia por el resto del mandato del magistrado Shi Jiuyong, la cual deberá llenarse de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto de la Corte, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك ويتعين ملؤه للمدة المتبقية من ولاية القاضي شي جيويونغ، وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة، |
observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
observando además que algunos territorios no autónomos participaron en la Conferencia en calidad de miembros asociados de las comisiones regionales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي شاركت في المؤتمر بصفتها أعضاء منتسبين في اللجان اﻹقليمية، |
observando además que sólo un pequeño número de países en desarrollo se ha beneficiado del aumento de la transferencia de recursos financieros de los países desarrollados, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الزيادة في نقــل المــوارد الماليــة مــن البلدان المتقدمة النمو لم يستفد منها إلا عدد محدود من البلدان النامية، |
observando además que el territorio se está convirtiendo en un centro financiero extraterritorial destacado, y que sus sectores de servicios financieros y turísticos registran un crecimiento sin precedentes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية، |
observando además que el Territorio se está convirtiendo en un centro financiero extraterritorial destacado, y que sus sectores de servicios financieros y turísticos registran un crecimiento sin precedentes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية، |
observando además que el Territorio se está convirtiendo en un centro financiero extraterritorial destacado, y que sus sectores de servicios financieros y turísticos registran un crecimiento sin precedentes, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الإقليم ما فتئ يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة، إذ يشهد معدلا غير مسبوق للنمو في قطاعي الخدمات المالية والسياحية، |
observando además que no quedan afectados los derechos de los familiares de los detenidos fallecidos y que los familiares tienen derecho a presentar reclamaciones por sufrimientos morales por causa de fallecimiento en virtud de lo dispuesto en la sección A de la decisión 8, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الحقوق القائمة لأفراد أسر المحتجزين المتوفين لن تتضرر، وأن أفراد الأسر يحق لهم تقديم مطالبات تعويضاً عن الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوفاة بموجب الفرع ألف من المقرر 8، |
observando además que la suspensión del pago a los " segundos " reclamantes concurrentes fue una medida que se consideró temporal, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن تعليق الدفع " للثواني زمنياً " من أصحاب المطالبات المتنافسة قُصد به أن يكون إجراءً مؤقتاً، |
observando además que procurar reducir al mínimo los efectos adversos de las políticas y medidas de mitigación es una cuestión que interesa por igual a países desarrollados y países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
observando además que, como consecuencia de ello, se producirá una vacante en la Corte Internacional de Justicia por el resto del mandato del magistrado Shi Jiuyong, la cual deberá llenarse de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto de la Corte, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك ويتعين ملؤه للمدة المتبقية من ولاية القاضي شي جيويونغ، وذلك وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة، |
observando además que Myanmar está clasificada como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y que no se ha determinado en una reunión de las Partes que cumplía cabalmente lo dispuesto en el párrafo 8 del artículo 4 del Protocolo, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميانمار مصنفة طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول ولم يعلن أي اجتماع للأطراف أنها ممتثلة امتثالاً تاماً للشروط الواردة في الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول، |
observando además que los niños y sus representantes carecen de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño para que las comunicaciones sobre el ejercicio efectivo de los derechos establecidos en la Convención puedan ser examinadas por un comité de expertos independientes adecuado, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن الأطفال وممثليهم يفتقرون إلى إجراء لتقديم البلاغات بموجب الاتفاقية يتيح إمكانية النظر في البلاغات المتعلقة بالإنفاذ الفعال للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل من قِبَل لجنة ملائمة تتألف من خبراء مستقلين، |
observando además que procurar reducir al mínimo los efectos adversos de las políticas y medidas de mitigación es una cuestión que interesa por igual a los países en desarrollo y a los países desarrollados, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
observando además que no se ha logrado un equilibrio entre las correspondientes disciplinas y que la sociedad civil no está suficientemente representada en las diversas disciplinas, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه لم يتحقق توازن بين التخصصات المتصلة بهذا المجال وأن هناك نقصاً في تمثيل المجتمع المدني في مختلف التخصصات، |
observando además que con frecuencia los tribunales se remiten a la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, a fin de hallar orientación sobre los antecedentes de la redacción y la interpretación de sus disposiciones, | UN | " وإذ تلاحظ كذلك أنَّ المحاكم أخذت ترجع كثيرا إلى دليل اشتراع القانون النموذجي() للاسترشاد بأحكامه بناءً على خلفية صياغتها وتفسيرها، |