Es satisfactorio observar que entre los Miembros de las Naciones Unidas se cuentan ahora varios Estados de independencia reciente. | UN | ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن العضوية في اﻷمم المتحدة أصبحت تضم اﻵن عدة دول استقلت حديثا. |
Conviene, con todo, observar que la Corte, en varios aspectos muy importantes, se ha expresado de manera unánime. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المحكمة أعربت عن رأيها، بشأن عدة نقاط هامة جدا، باﻹجماع. |
Cabe observar que esta lista no es exhaustiva, pues el Relator Especial tuvo la ocasión de tener muchas otras reuniones durante su visita. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته. |
Sírvanse observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Nos complace observar que, teniendo en cuenta las mutaciones mundiales, las reflexiones de la comunidad internacional están siguiendo este sendero. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان. |
Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. | UN | وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد. |
Con todo, es interesante observar que las contribuciones relativas de las enfermedades crónicas específicas en China difiere de las de Europa y América septentrional. | UN | وجدير بالملاحظة أن اﻹسهامات النسبية ﻷمراض مزمنة محددة في الصين تختلف مع ذلك عن تلك اﻹسهامات في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Complace observar que se registra una mejoría similar en la situación económica de las mujeres en otros países en desarrollo que experimentan un crecimiento económico. | UN | وقالت إن ما يدعو للارتياح ملاحظة أن تحسنا مماثلا في مركز المرأة الاقتصادي يحدث في بلدان نامية أخرى تشهد نموا اقتصاديا. |
Es lamentable observar que la asistencia internacional es muy incoherente, como lo es el país. | UN | ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه. |
Sin embargo, es importante observar que las tecnologías probablemente han de tener una gran variedad de consecuencias en las sociedades. | UN | بيد أنه من اﻷهمية ملاحظة أن من المحتمل أن ترتب التكنولوجيات طائفة واسعة من اﻵثار على المجتمعات. |
Cabe observar que la constante discriminación contra las mujeres no se puede atribuir exclusivamente a las disposiciones jurídicas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التمييز المستمر ضد المرأة قد لا يعود إلى الأحكام القانونية فقط. |
Cabe observar que un mayor militarismo no se traduce necesariamente en una mayor seguridad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن زيادة النزعة العسكرية لا يترجَم ضرورة بتعزيز الأمن. |
Conviene observar que se mantiene el derecho de la esposa divorciada a reclamar su parte de las tierras aunque el divorcio haya sido pronunciado por adulterio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حق الزوجة المطلقة في المطالبة بحصتها في الأرض لا يتأثر حتى إذا ثبت أنها طلقت بسبب ارتكاب الزنا. |
Sírvanse observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Sírvanse observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales. | UN | ويرجى الانتباه إلى أنه لن يقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية. |
Nos complace observar que la tendencia a formar agrupaciones regionales entre los países del continente va en aumento. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
También nos complace observar que aumenta rápidamente el número de Estados que ratifican la Convención sobre las armas químicas. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن عدد الدول التي تصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يتزايد على نحو سريع. |
Cabe observar que actualmente el ACNUR está realizando seminarios de capacitación para los funcionarios de la Autoridad de Refugiados. | UN | ويجدر بالذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنظم حلقات بحث تدريبية لموظفي هيئة شؤون اللاجئين. |
También cabe observar que la mayor parte de las asociaciones exitosas con dichos tres objetivos se han establecido en el plano local. | UN | ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية. |
Le complace observar, que, salvo algunas reservas, el informe en su conjunto ha sido acogido favorablemente por la Comisión. | UN | وقال إنه يثلج صدره أن يلاحظ أن التقرير في مجموعه قد استقبل استقبالا حسنا من اللجنة السادسة، رهنا بتحفظات معينة. |
Nos agrada observar que nuevamente se ha incluido en nuestro programa la cuestión de la enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. | UN | نشعر بالامتنان لملاحظة أن مسألة تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب مدرجة مرة أخرى في جدول أعمالنا. |
. Cabe observar que en ninguno de los principios de las Directrices Joinet se obliga a prestar asistencia con respecto a determinadas reclamaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أنه ما من مبدأ من مبادئ جوانيه التوجيهية يلزم بتقديم المساعدة فيما يتعلق بمطالبات محددة. |
Es alentador observar que, aunque su mandato no incluye a estas personas, el ACNUR se ha ocupado de este problema cada vez más. | UN | ومن المشجع ملاحظة أنه على الرغم من أن ولاية المفوضية لا تشمل هؤلاء اﻷشخاص، فقد عالجت هذه المشكلة بصفة متزايدة. |
Complace a esas delegaciones observar que, con toda razón, se han eliminado las referencias a las sanciones contra Sudáfrica. | UN | ويسرها أن تلاحظ أن اﻹشارات إلى الجزاءات ضد جنوب افريقيا حذفت، وترى أن حذفها أمر منطقي. |
Me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
Cabe observar que el Secretario General ha delegado sus funciones de supervisión y dirección en el Comité de Coordinación de la Gestión. | UN | وجدير بالإشارة أن الأمين العام فوض إلى لجنة التنسيق الإداري مهامه في مجالي الرقابة والمشورة. |
Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر. |