Además, el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, un organismo independiente, elabora un informe anual y contribuye en gran medida a la difusión de los derechos del niño. | UN | ومن ناحية أخرى، يودع المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، وهو هيئة مستقلة، تقريراً سنوياً ويساهم بسعة في نشر حقوق الطفل. |
Durante su última estancia en Kinshasa se entrevistó con el presidente del Observatorio Nacional de Derechos humanos y con miembros de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأثناء زيارتها الأخيرة إلى كينشاسا التقت برئيس المرصد الوطني لحقوق الإنسان وبأعضاء من لجنة الحقيقة والمصالحة. |
A este respecto, Indonesia tomó nota de la labor que se venía realizando bajo la orientación del Observatorio Nacional de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت إندونيسيا علماً بالجهود المبذولة حالياً تحت إشراف المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
Además, el Observatorio Nacional de Derechos Humanos y el Mediador intervienen en esta labor, y sus informes están ahí para demostrarlo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المرصد الوطني لحقوق الانسان وأمين المظالم يتدخلان في هذا المجال، وتقاريرهما تثبت ذلك ويمكن الاطلاع عليها. |
Por su parte, el Observatorio Nacional de Derechos Humanos difunde los principios de derechos humanos incorporados en la legislación nacional y los instrumentos nacionales a los que se ha adherido Argelia. | UN | ويقوم المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، من جهته، بتعميم مبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريع الوطني والصكوك الدولية التي تنضم إليها الجزائر. |
Se encuentran en proceso de formación dos nuevas instituciones públicas para la promoción y la protección de los derechos humanos en la República Democrática del Congo: el Observatorio Nacional de Derechos humanos y la Comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وجاري تشكيل مؤسسات جديدة للمواطنين لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهما المرصد الوطني لحقوق الإنسان ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
28. En efecto, para reemplazar el Observatorio Nacional de Derechos Humanos (ONDH) que existía durante el período de transición, el Senado votó en julio de 2008 un proyecto de ley orgánica sobre la CND. | UN | 28- وبالفعل، أقر مجلس الشيوخ في تموز/يوليه 2008 مشروع قانون أساسي بشأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بهدف الاستعاضة عن المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي كان قائماً أثناء الفترة الانتقالية. |
Por otra parte, el hermano y el padre de Bouzid Mezine escribieron a diferentes autoridades nacionales, entre ellas el Defensor del Pueblo, el Presidente del Observatorio Nacional de Derechos Humanos, el Presidente de la República y el Ministro de Justicia. | UN | وموازاة مع ذلك، راسل شقيق بوزيد مزين ووالده السلطات الوطنية، بمن فيها وسيط الجمهورية ورئيس المرصد الوطني لحقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل. |
Por otra parte, el hermano y el padre de Bouzid Mezine escribieron a diferentes autoridades nacionales, entre ellas el Defensor del Pueblo, el Presidente del Observatorio Nacional de Derechos Humanos, el Presidente de la República y el Ministro de Justicia. | UN | وموازاة مع ذلك، راسل شقيق بوزيد مزين ووالده السلطات الوطنية، بمن فيها وسيط الجمهورية ورئيس المرصد الوطني لحقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل. |
Además, las cartas enviadas al Observatorio Nacional de Derechos Humanos, al Fiscal de la República del Tribunal de El-Harrach y al Fiscal General del Tribunal de Apelación de Argel quedaron sin respuesta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تلقَ الرسائل التي وجهها المرصد الوطني لحقوق الإنسان إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش والنائب العام لدى محكمة الاستئناف في الجزائر العاصمة أي ردّ. |
Además, las cartas enviadas al Observatorio Nacional de Derechos Humanos, al Fiscal de la República del Tribunal de El-Harrach y al Fiscal General del Tribunal de Apelación de Argel quedaron sin respuesta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تلقَ الرسائل التي وجهها المرصد الوطني لحقوق الإنسان إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش والنائب العام لدى محكمة الاستئناف في الجزائر العاصمة أي ردّ. |
145. En enero de 1995 el Observatorio Nacional de Derechos Humanos presentó al Ministerio de Justicia un memorando en el que señalaba diversos casos de excesos, incluidas alegaciones referentes a actos de tortura. | UN | ٥٤١- وقد قدم المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان إلى وزارة العدل في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ مذكرة يبين فيها عدة حالات تجاوزات، بما في ذلك ادعاءات بالتعذيب. |
40. La Sra. KARADJA (Argelia) desea aportar ciertas precisiones en cuanto miembro del Observatorio Nacional de Derechos Humanos. | UN | ٠٤- السيدة كراجه )الجزائر( قالت إنها ستقدم بعض اﻹيضاحات بصفتها عضواً في المرصد الوطني لحقوق الانسان. |
El orador añade que el Observatorio Nacional de Derechos Humanos, que es una institución independiente, y otras muchas asociaciones y fundaciones apoyan la acción de los poderes públicos, la completan con acciones concretas y desempeñan un papel de control y evaluación de esta acción, y que recientemente se creó el Centro de Vigilancia los Derechos de la Madre y del Niño. | UN | وأضاف السيد دمبري قائلاً إن المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، وهو مؤسسة مستقلة، يقوم، إلى جانب العديد من الجمعيات والمؤسسات الخيرية، بمساندة عمل السلطات العامة وباستكماله بأعمال ملموسة، ويلعب دوراً في رصد هذا العمل وتقييمه، كما أبلغ بإنشاء مرصد لحقوق اﻷم والطفل مؤخراً. |
- El Presidente del Observatorio Nacional de Derechos Humanos (ONDH) | UN | - رئيس المرصد الوطني لحقوق الإنسان |
El 4 de agosto de 1998 se dirigió al Observatorio Nacional de Derechos Humanos, que se limitó a responder que su hijo no tenía antecedentes penales. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 1998، توجهت أيضاً إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي اكتفى في رده بالإشارة إلى خلو سجل ابنها الجنائي من السوابق العدلية. |
El 4 de agosto de 1998 se dirigió al Observatorio Nacional de Derechos Humanos, que se limitó a responder que su hijo no tenía antecedentes penales. | UN | وفي 4 آب/أغسطس 1998، توجهت أيضاً إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان الذي اكتفى في رده بالإشارة إلى خلو سجل ابنها الجنائي من السوابق العدلية. |
En enero de 1996, la madre de la víctima y el autor de la comunicación acudieron al Observatorio Nacional de Derechos Humanos de Argel y presentaron una denuncia sobre la desaparición de Benattia Zerrougui. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، انتقلت أم الضحية وصاحب البلاغ إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان في الجزائر العاصمة وأودعا لديه ملفاً بشأن اختفاء بنعطية زروقي. |
El Observatorio Nacional de Derechos Humanos; | UN | المرصد الوطني لحقوق الإنسان؛ |
En enero de 1996, la madre de la víctima y el autor de la comunicación acudieron al Observatorio Nacional de Derechos Humanos de Argel y presentaron una denuncia sobre la desaparición de Benattia Zerrougui. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، انتقلت أم الضحية وصاحب البلاغ إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان في الجزائر العاصمة وأودعا لديه ملفاً بشأن اختفاء بنعطية زروقي. |