Al mismo tiempo, observo con preocupación las frecuentes acusaciones de ineficiencia o desperdicio en contra de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، ألاحظ مع القلق المزاعم المتكررة عن التبديد وعدم الكفاءة في اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, observo con preocupación que su Gobierno también parece haber adoptado una política de no cooperación con la CSCE en otras esferas. | UN | وإني ألاحظ مع القلق في هذا السياق أن حكومتكم اعتمدت، على ما يبدو، سياسة عدم تعاون مع المؤتمر في أمور أخرى أيضا. |
No obstante, observo con satisfacción que se han hecho ciertos progresos en diversas esferas de trabajo, en particular en los comités ad hoc. | UN | بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة. |
En este sentido, observo con preocupación la continuación de la práctica de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos militantes palestinos, que a menudo ha tenido como resultado la muerte de personas inocentes. | UN | وبهذا الصدد، ألاحظ مع القلق مواصلة عمليات القتل بدون محاكمة، التي تستهدف ناشطين فلسطينيين مزعومين وتؤدي غالبا إلى مقتل أبرياء متواجدين على مقربة من أمكنة الاغتيالات. |
observo con profunda preocupación los intentos de utilizar la fuerza y la violencia para derrocar al Gobierno Federal de Transición. | UN | 63 - يساورني قلق بالغ إزاء محاولات استعمال القوة واللجوء إلى العنف لإسقاط الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Ahora bien, observo con pesar un cierto repliegue sobre nosotros mismos, incluso una vuelta a los intereses fundados en la soberanía. | UN | وهنا، ألاحظ مع الأسف تحولا معينا نحو الداخل، وحتى عودة إلى الشواغل المتعلقة بالسيادة. |
observo con preocupación que han aumentado las tensiones en diversas áreas, sobre todo en Ninawa, Kirkuk y Diyala. | UN | 58 - وإنني ألاحظ مع القلق تصاعد التوترات في مناطق عديدة، وبخاصة نينوى وكركوك وديالى. |
observo con satisfacción que los instrumentos incorporados a esta campaña en esta etapa inicial ya han arrojado resultados. | UN | وإنني ألاحظ مع الارتياح أن الأدوات التي أُدرجت في هذه الحملة أسفرت بالفعل في هذه المرحلة الأولية عن نتائج ملموسة. |
observo con preocupación la presencia y el uso de tanques por las fuerzas armadas sirias y los grupos armados en la zona de separación. | UN | ومع ذلك، ألاحظ مع القلق وجود دبابات في المنطقة الفاصلة تستخدمها القوات المسلحة السورية والجماعات المسلحة. |
Igualmente, observo con preocupación las declaraciones hechas en el sentido de que no es posible poner en práctica la decisión de la Comisión de Fronteras tal como fue dictada. | UN | 39 - وبالمثل، فإنني ألاحظ مع القلق البيانات التي مؤداها أنه يتعذر تنفيذ قرار لجنة الحدود بصيغته الحالية. |
No obstante, observo con pesar que la incertidumbre en los preparativos de la Conferencia y las dificultades enfrentadas en la redacción del Documento Final desalentaron la participación de muchos dirigentes del mundo, cuya presencia podría haber hecho de la Conferencia de las Naciones Unidas un evento histórico. | UN | لكنني ألاحظ مع الأسف أن الشكوك التي أحاطت بالتحضير لهذا المؤتمر لم تشجع على مشاركة العديد من قادة العالم، الذين كان لحضورهم أن يجعل مؤتمر الأمم المتحدة هذا مناسبة تاريخية. |
No obstante, observo con preocupación que, debido a ciertos problemas administrativos, se produjeron retrasos en la puesta en marcha del sistema completo de medición del petróleo. | UN | 8 - ومع ذلك، ألاحظ مع القلق أنه بسبب بعض القضايا الإدارية، كان هناك تأخيرات في تنفيذ النظام الشامل لقياس النفط. |
Tras un período de mejora de la situación de seguridad en el este del Chad a principios de este año, observo con pesar la reciente intensificación de las actividades criminales, que ha llevado a algunos trabajadores humanitarios a reducir o a suspender sus actividades en el este del país. | UN | 87 - وبعد أن تحسنت الحالة الأمنية على مدى فترة من الزمن في شرق تشاد في بداية هذه السنة، ألاحظ مع الأسف ازدياد الأنشطة الإجرامية مؤخراً، مما دفع ببعض العاملين في المجال الإنساني إلى تقليص عملياتهم أو تعليقها في شرق تشاد. |
En este contexto, observo con satisfacción el establecimiento por el PNUD, en consulta con el Equipo de las Naciones Unidas en el país y todas las autoridades pertinentes, de un mecanismo de enlace de carácter neutral que tiene como objetivo facilitar el diálogo y la interacción entre las comunidades divididas y la ejecución de proyectos y actividades. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
En cualquier caso, observo con satisfacción que la sociedad civil vuelve a participar en el Proceso, que se propone apoyar al Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley a través de la aplicación de la decisión administrativa adoptada en Kinshasa sobre diamantes procedentes de la región de Marange en Zimbabwe. | UN | ومهما يكن عليه الحال، ألاحظ مع الارتياح إعادة انخراط المجتمع المدني الذي يتطلع إلى دعم نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ من خلال تنفيذ القرار الإداري المتخذ في كينشاسا بشأن تصدير الماس من منطقة مارانج في زيمبابوي. |
A este respecto, observo con pesar que, paralelamente a la actual crisis política, no ha habido nuevas discusiones ni contactos entre el Líbano y la República Árabe Siria sobre la demarcación de su frontera común pese a las promesas hechas ya en 2008 por ambos líderes de ocuparse de esta cuestión. | UN | 50 - وفي هذا الصدد، ألاحظ مع الأسف أنه في ظل الأزمة السياسية الراهنة، لم تجر أي مناقشات أو اتصالات أخرى بين لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن ترسيم حدودهما المشتركة رغم أن رئيسي البلدين كانا قد تعهدا في عام 2008 بمعالجة هذه القضية. |
En este contexto, observo con satisfacción el establecimiento por el PNUD, en consulta con el Equipo de las Naciones Unidas en el país y todas las autoridades competentes, de un mecanismo de enlace de carácter neutro que tiene como objetivo facilitar el diálogo y la interacción entre las comunidades divididas y la ejecución de proyectos y actividades. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
En este contexto, observo con satisfacción el establecimiento por el PNUD, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país y todas las autoridades competentes, de un mecanismo de enlace de carácter neutro que tiene como objetivo facilitar el diálogo y la interacción entre las comunidades divididas y la ejecución de proyectos y actividades. | UN | وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال محايدة تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة. |
A pesar de los esfuerzos de los asociados nacionales e internacionales por fomentar el compromiso político entre el pueblo de Guinea-Bissau, observo con preocupación que los dirigentes políticos del país siguen profundamente divididos. | UN | 45 - وعلى الرغم من جهود الشركاء الوطنيين والدوليين الرامية إلى تشجيع التوافق السياسي فيما بين الأطراف في غينيا - بيساو، ألاحظ مع القلق أن القيادة السياسية في البلد لا تزال منقسمة انقساما عميقا. |
Aunque observo con satisfacción las perspectivas de progreso surgidas en las negociaciones de paz de Doha y la disminución de los enfrentamientos entre comunidades, me preocupa profundamente la intensificación de los enfrentamientos entre el Gobierno y las fuerzas de los movimientos, en particular el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y la facción Minni Minnawi del Ejército de Liberación del Sudán, y sus consecuencias humanitarias. | UN | 78 - بينما ألاحظ مع الارتياح الاحتمالات أمام التقدم المحرز في مفاوضات السلام في الدوحة وتراجع حدة القتال بين الطوائف، يظل يساورني قلق بالغ إزاء تصاعد القتال بين الحكومة وقوات الحركات، ولا سيما حركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي، وعواقبه الإنسانية. |
observo con profunda inquietud que en Colombia las FARC-EP, el ELN y otros grupos armados no estatales continúan cometiendo los seis tipos de violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | 72 - يساورني بالغ القلق إزاء قيام القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني وغيرها من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ارتكاب جميع الانتهاكات الست الخطيرة الموجهة إلى الأطفال في كولومبيا. |