No debemos dudar en reducir los gastos correspondientes a actividades obsoletas. | UN | ويجب ألا نتردد في تخفيض النفقات على اﻷنشطة العتيقة. |
Tercer seminario de capacitación en materia de remoción y eliminación de instalaciones y estructuras obsoletas en la zona económica exclusiva y la plataforma continental | UN | الحلقة التدريبية السادسة بشأن إزالة المنشآت والهياكل المتقادمة في المنطقة الخالصة وفي الجرف القاري والتخلص منها |
Las formas habituales de análisis de sistemas y programación de computadoras irán quedando cada vez más obsoletas a medida que se reemplacen los sistemas de computadoras más antiguos. | UN | وستصبح اﻷشكال التقليدية لنظم التحليل والبرمجة الحاسوبية عتيقة بصورة متزايدة نظرا لاستبدال النظم الحاسوبية القديمة. |
Ha llegado el momento de abandonar resoluciones obsoletas y anacrónicas que no reflejan las nuevas realidades del Oriente Medio. | UN | لقد آن اﻷوان لنبذ القرارات البالية التي عفا عليها الزمن والتي لا تعكس الحقائق الجديدة في الشرق اﻷوسط. |
Consideramos que las sanciones han quedado obsoletas y que en ningún caso deben utilizarse indefinidamente. | UN | ونحن نرى أن الجزاءات أصبحت بالية ويجب ألا تستخدم إلى ما لا نهاية. |
Las Naciones Unidas no deben permitir que se les cargue indefinidamente con operaciones de mantenimiento de la paz obsoletas o ineficaces. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام. |
En determinados aeródromos se han construido con carácter provisional instalaciones inadecuadas u obsoletas. | UN | وفي بعض المهابط، أقيمت منشآت غير ملائمة أو متقادمة كتدبير مؤقت. |
El Grupo ha observado en varias ocasiones que algunos países no disponían de información actualizada relativa a la lista o utilizaban listas obsoletas. | UN | ووجد الفريق في حالات عديدة أن البلدان تفتقر إلى معلومات مستكملة تتعلق بالقائمة أو أنها تستخدم قوائم عفا عليها الزمن. |
Harían bien, por lo tanto, en deshacerse de resoluciones anacrónicas y obsoletas que nada tienen que ver con los acontecimientos actuales. | UN | ولذلك فإنها ستفعل حسنا إن هي تخلصت من القرارات العتيقة التي عفا عليها الزمن التي لا علاقة لها بالتطورات الحالية. |
En vísperas de este trágico aniversario, deseo recalcar una vez más que son críticos —y no sólo para Ucrania— los problemas de seguridad nuclear y la clausura de instalaciones nucleares industriales obsoletas que funcionan mal. | UN | وأود مرة أخرى في عشية هذه الذكرى الفاجعة التأكيد على أن مشاكل اﻷمان النووي ووقف النشاط السييء للمرافق النووية الصناعية العتيقة والرديئة اﻷداء مسائل حساسة، وليس ذلك بالنسبة ﻷوكرانيا وحدها. |
Además, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social está examinando la legislación en vigor para determinar si hay leyes obsoletas que impiden el adelanto de la mujer. | UN | كما أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية تستعرض التشريعات الحالية لتحديد القوانين العتيقة التي تعوق النهوض بالمرأة. |
Aplicación del concepto revisado de despliegue y patrulla; desmantelamiento de 8 posiciones obsoletas | UN | تطبيق المفهوم المنقح لنشر القوات ولتيسيير الدوريات - تفكيك المواقع المتقادمة |
Existencias obsoletas de plaguicidas en África | UN | مخزونات المبيدات المتقادمة في أفريقيا |
Existencias obsoletas de plaguicidas en África | UN | مخزونات المبيدات المتقادمة في أفريقيا |
Aplicación del concepto revisado de despliegue y patrulla: desmantelamiento de posiciones obsoletas | UN | تنفيذ التصور المنقح للانتشار وتيسير الدوريات - تفكيك المواقع القديمة |
En este contexto, preocupa la exportación de desechos de mercurio a otras regiones y la posible transferencia de metodologías obsoletas a países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ثمة قلق إزاء تصدير مخلفات الزئبق إلى الأقاليم الأخرى واحتمال نقل التكنولوجيا القديمة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال. |
Algunas delegaciones instaron a que, como parte fundamental del proceso presupuestario, se efectuara una búsqueda rigurosa de las actividades obsoletas y las actividades de utilidad marginal. | UN | وحثت بعض الوفود على القيام، كجزء أساسي من عملية وضع الميزانية، بدراسة دقيقة لﻷنشطة البالية واﻷنشطة ذات المنفعة الحدية. |
Algunas delegaciones instaron a que, como parte fundamental del proceso presupuestario, se efectuara una búsqueda rigurosa de las actividades obsoletas y las actividades de utilidad marginal. | UN | وحثت بعض الوفود على القيام، كجزء أساسي من عملية وضع الميزانية، بدراسة دقيقة لﻷنشطة البالية واﻷنشطة ذات المنفعة الحدية. |
No debe descartarse ninguna propuesta atinada tan sólo por razones ideológicas obsoletas. | UN | ولا ينبغي نبذ أي اقتراح معقول لمجرد التمسك باعتبارات أيديولوجية بالية. |
Sería ciertamente alarmante que los avances en el proceso de desarme llevaran a los productores de armas a bregar por conseguir mercados en el mundo en desarrollo, para colocar existencias que se vuelven rápidamente obsoletas. | UN | ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة. |
Las instalaciones de los tribunales y las cárceles son obsoletas o están destruidas, lo cual causa hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | والمرافق الأساسية التي تؤوي دوائر الاختصاص عفا عليها الزمن إن لم تهدم وهذا يتسبب في اكتظاظ المنشآت السجنية. |
Y en estos tiempos de cambio necesitamos estas nuevas opciones porque nuestras soluciones existentes simplemente se están volviendo obsoletas. | TED | وفي أوقات التغيير هذه, نحتاج أن نجدد خياراتنا لأن الحلول الموجودة أصبحت بكل بساطة قديمة الطراز. |
Otras disposiciones que han pasado a ser obsoletas son las relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, que también deberán ser suprimidas. | UN | ومن اﻷحكام التي فات أوانها اﻷحكام المتصلة بمجلس الوصاية التي ينبغي حذفها أيضا. |
Existencias obsoletas de plaguicidas en África | UN | مخزونات مبيدات الآفات المهجورة في أفريقيا |
Debido a los rápidos adelantos tecnológicos, las aptitudes de una persona pueden llegar a ser obsoletas en muy poco tiempo. | UN | وينطوي التغير التكنولوجي السريع على أن المهارات الموجودة يمكن أن تصبح مهجورة في وقت سريع جدا. |
La gestión deficiente de existencias obsoletas de DDT puede dar lugar al uso indebido de esa sustancia, con consecuencias nocivas para la salud humana y el medio ambiente. | UN | أما سوء إدارة مخزونات مادة الـ دي دي تي التي لم تعد مستعملة فقد يترتب عنه سوء استخدام هذه المادة مع حدوث عواقب على البيئة والصحة البشرية. |
Reservas obsoletas de plaguicidas en África | UN | مخزونات مبيدات الآفات المهملة في أفريقيا |
Con la evolución de los marcos reguladores e institucionales las normas comerciales podrían quedar desfasadas y sus obligaciones obsoletas. | UN | وقد تعجز القواعد التجارية عن مسايرة تطور الأطر التنظيمية والمؤسسية وقد تشمل التزامات لم تعد صالحة. |