"obstáculo para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقبة أمام
        
    • عقبة في طريق
        
    • عقبة في سبيل
        
    • العقبات التي تحول
        
    • عقبات أمام
        
    • عقبة تعترض تسليم
        
    • أن يعرقل
        
    • إعاقة غير مقبولة
        
    • التي تعرقل تنفيذ إعﻻن
        
    • تعرقل تنفيذ إعﻻن منح
        
    • عائق أمام
        
    • عقبة تقف في سبيل
        
    • عائق يحول دون
        
    • اﻷقاليم الواقعة تحت
        
    • يُعرقل
        
    Esto es, indudablemente, un obstáculo para la normalización de las relaciones entre ambos países. UN وهذه الحقيقة لا بد أن تشكل عقبة أمام تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. UN وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة.
    Se ha comprobado que no disponer de información escrita en ningún idioma es un obstáculo para la participación política. UN ولا تتوفر معلومات عما إذا كان قد ثبت أن اللغة تمثل عقبة في سبيل المشاركة السياسية.
    59. Un obstáculo para la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos relativas a los pueblos indígenas tiene que ver con la aplicación del concepto de " pueblos indígenas " a ciertos grupos. UN 59- وإحدى العقبات التي تحول دون تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية بشأن الشعوب الأصلية تتمثل في تطبيق مفهوم " الشعوب الأصلية " فيما يتعلق بجماعات معينة.
    Sin embargo, la limitación de los recursos seguía constituyendo un obstáculo para la obtención de los beneficios óptimos. UN غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى.
    Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (Barbados (Estado Signatario), el Canadá, Filipinas, Malta y Sudáfrica) confirmaron esa posición, pero afirmaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no constituía obstáculo para la extradición. UN وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (بربادوس (دولة موقّعة) وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا ومالطة)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين.
    La falta de capacidad jurídica no debería ser un obstáculo para la ratificación. UN الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق.
    Al Comité le preocupa que muchos aspectos del derecho consuetudinario sigan constituyendo un obstáculo para la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Por lo tanto, no debería representar un obstáculo para la aplicación del párrafo 22. UN ولذلك فإنها لا ينبغي أن تكون عقبة أمام تنفيذ الفقرة ٢٢.
    Como observó el Tribunal, el autor era un recluta y no había demostrado que el servicio militar no fuera obstáculo para la obtención del pasaporte. UN لقد كان، كما لاحظت المحكمة، مطلوباً للتجنيد، ولم يقدم إثباتاً بأن الخدمة العسكرية ليست عقبة أمام حصوله على جواز سفر.
    El tamaño excesivo de su contribución ya se ha convertido en un obstáculo para la participación de nuestro Estado en esta Organización como Miembro de pleno derecho. UN إن الحجم المغالى فيه للاشتراكات أصبح اﻵن عقبة أمام العضويــة الكاملة لدولتنا في هذه المنظمة.
    Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. UN وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة.
    El carácter unilateral de las declaraciones interpretativas no es obstáculo para la formulación conjunta de una declaración interpretativa de varios Estados u organizaciones internacionales. UN إن الطابع اﻹفرادي لﻹعلانات التفسيرية لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول أو منظمات دولية بصياغة إعلان تفسيري مشترك.
    Se ha hecho también evidente la enorme distancia que media entre las actividades de socorro y los programas de desarrollo, lo que constituye un obstáculo para la reintegración de los repatriados en buenas condiciones. UN كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح.
    Tomando nota de que el Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo continúa su labor y reafirmando en particular que según los criterios de este Grupo, las medidas coercitivas unilaterales suponen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo Resolución 41/128, anexo. UN وإذ تحيط علما باستمرار جهود الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تشكﱢل التدابير القسرية الانفرادية وفقا لها إحدى العقبات التي تحول دون تنفيذ إعلان الحق في التنمية)٢١(،
    Esas condiciones no son un obstáculo para la paz o para la creación de un Estado palestino responsable; constituyen un elemento fundamental para la realización de esos objetivos. UN وهذه الشروط لا تشكل عقبات أمام السلام أو إقامة دولة فلسطينية مسؤولة؛ بل هي عنصر أساسي لتحقيق هذين الهدفين.
    Los Estados que al contestar a la pregunta sobre el establecimiento opcional de jurisdicción respecto de sus nacionales habían comunicado que no habían establecido jurisdicción respecto de delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales (el Canadá, Filipinas y Sudáfrica) confirmaron esa postura, pero señalaron que en su ordenamiento jurídico la nacionalidad no era obstáculo para la extradición. UN وقد أكدت ذلك الموقف الدول التي ذكرت في ردّها على السؤال المتعلق بالتأكيد الاختياري لسريان الولاية القضائية على رعاياها بأنها لا تؤكد سريان ولايتها القضائية على جرائم يرتكبها رعاياها في الخارج (جنوب أفريقيا والفلبين وكندا)، بيد أنها ذكرت أن الجنسية، في نظامها القانوني، لا تشكّل عقبة تعترض تسليم المجرمين.
    También se teme que la presencia de los refugiados sea un obstáculo para la campaña electoral en la zona. UN وكانت هناك أيضا مخاوف من أن يعرقل وجود اللاجئين الحملات الانتخابية في المنطقة.
    El hecho de que el tribunal no recibiera los documentos hasta dos días antes de la vista no puede considerarse un obstáculo para la tramitación de la causa. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    El comercio ilícito de armas ligeras es un mal fundamental que tiene consecuencias negativas para la seguridad humana y constituye un obstáculo para la paz, la estabilidad y el desarrollo económico de numerosos países, sobre todo en África. UN إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة شر أساسي له أثر سلبي على أمن السكان. وهو أيضا عائق أمام السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في العديد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا.
    La impunidad, calificada por la Misión como el más serio obstáculo para la vigencia de los derechos humanos en el país, es cada vez más un factor cuya existencia es objeto de honda preocupación y movilización en la sociedad guatemalteca. UN ٨٧ - يشكل اﻹفلات من العقاب، الذي وصفته البعثة بأنه أخطر عقبة تقف في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان في البلد، عاملا يمثل وجوده مصدر قلق رئيسي وتعبئة في المجتمع الغواتيمالي.
    La falta de capacidad técnica sigue siendo el principal obstáculo para la elaboración puntual de estadísticas fiables. UN غير أن الافتقار إلى القدرة ما زال يشكل أهم عائق يحول دون إصدار إحصاءات موثوق بها في حينها.
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los territorios bajo dominación colonial UN تنفيذ اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Sin embargo, algunos de esos objetivos han perdido su justificación o están siendo un obstáculo para la vitalidad y eficiencia económicas a causa de los importantes cambios registrados en la economía y otras circunstancias ocurridas desde que se introdujeron esos sistemas. UN غير أن البعض من هذه اﻷهداف قد فقد مبرر وجوده أو هو يُعرقل الحيوية والفعالية الاقتصاديتين نتيجة تغيرات هامة في الظروف الاقتصادية وغيرها من الظروف القائمة منذ إدخال هذه اﻷنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus