"obstáculos al comercio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحواجز التجارية
        
    • حواجز أمام التجارة
        
    • حواجز تجارية
        
    • حواجز التجارة
        
    • الحواجز أمام التجارة
        
    • عقبات تعترض التجارة
        
    • العقبات التي تعترض التجارة
        
    • عقبات أمام التجارة
        
    • حواجز تعرقل التجارة
        
    • معوقات التجارة
        
    • الحواجز التي تعترض التجارة
        
    • الحواجز التي تعوق التجارة
        
    • العقبات أمام التجارة
        
    • العوائق التجارية
        
    • والحواجز التجارية
        
    Sin embargo, los obstáculos al comercio dificultan la recuperación y el crecimiento. UN ومع ذلك، تشكل الحواجز التجارية عقبة في سبيل الإنعاش والنمو.
    Se sugirió que era preciso definir más claramente la noción de obstáculos al comercio en referencia a los SOMA. UN وأشير إلى الحاجة لمزيد من التحديد لمفهوم الحواجز التجارية في سياق نظم اﻹدارة البيئية.
    La sustitución de importaciones y los obstáculos al comercio se están sustituyendo por una orientación a las exportaciones y la eliminación de las distorsiones del comercio. UN وبدلا من الاستعاضة عن الواردات وإقامة حواجز أمام التجارة يوجد اﻵن توجﱡهٌ نحو التصدير وإزالة تشوهات التجارة.
    Al mismo tiempo, la Zona de Libre Comercio no interpondrá obstáculos al comercio con terceros países no pertenecientes a la ASEAN. UN وفي الوقت نفسه، لن تضع منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا حواجز تجارية أمام البلدان غير اﻷعضاء.
    obstáculos al comercio AGRÍCOLA, NEGOCIACIONES UN حواجز التجارة الزراعية والمفاوضات التجارية
    Durante 1995 el Grupo de Trabajo de la OMC se había ocupado de la cuestión de disminuir los obstáculos al comercio en los servicios de contabilidad. UN فقد تناولت الفرقة العاملة خلال عام ٥٩٩١ مسألة خفض الحواجز أمام التجارة في الخدمات المحاسبية.
    La iniciación de una nueva ronda de reducción multilateral de obstáculos al comercio seguramente ha de contribuir a ese proceso. UN ومن المؤكد أن بدء جولة جديدة من تخفيض الحواجز التجارية على الصعيد متعدد اﻷطراف سيساهم في تقوية تلك العملية.
    Se han estimulado los principios de fomento de la transferencia de tecnología, de reducción de los obstáculos al comercio y las inversiones y de reglamentación transparente del sector del medio ambiente. UN وتشجع اﻹدارة المبادئ الداعية إلى نقل التكنولوجيا، وتقليل الحواجز التجارية والاستثمارية، وشفافية التنظيم البيئي.
    También desempeña un papel decisivo al respecto la eliminación de otros obstáculos al comercio y de las prácticas que distorsionan éste. UN كما أن القضاء على الحواجز التجارية الأخرى والممارسات المشوهة للتجارة مفيدة في هذا الصدد.
    Los organismos bilaterales pueden utilizar su influencia para eliminar obstáculos al comercio que bloquean las exportaciones y dificultan el crecimiento de los países en desarrollo. UN ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية.
    Los obstáculos al comercio entre las naciones desarrolladas siguen causando confusión en muchos países en desarrollo. UN ولا تزال الحواجز التجارية بين البلدان المتقدمة النمو تتسبب في الخراب للعديد من البلدان النامية.
    Se destacó que las medidas de protección del medio ambiente no deberían suponer obstáculos al comercio de bienes y servicios. UN وشدد على أن التدابير البيئية يجب ألا تتسبب في إقامة حواجز أمام التجارة في السلع والخدمات.
    Sin embargo, todavía hay obstáculos al comercio internacional de productos forestales, especialmente las " nuevas " barreras no arancelarias, que impiden que los productos forestales tengan un mayor acceso al mercado internacional. UN على أنه لا تزال هناك حواجز أمام التجارة الدولية في منتجات الغابات، ولا سيما الحواجز غير التعريفية الجديدة، التي تعوق تحسين فرص وصول هذه المنتجات إلى السوق الدولية.
    A pesar del proceso de liberalización, existen obstáculos al comercio y la competencia real sigue siendo limitada. UN ورغم عملية التحرير، فهناك حواجز تجارية وما زالت المنافسة الحقيقية محدودة.
    Los países desarrollados deben contribuir a la integración en la economía mundial de los países en desarrollo y de los países con economías en transición facilitándoles el acceso a sus mercados en lugar de interponer obstáculos al comercio. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد في إدماج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة إمكانية وصول هذه البلدان الى أسواقها بدلا من إقامة حواجز تجارية أمامها.
    vii) La determinación del fondo en que los obstáculos al comercio y a las exportaciones afectan a la diversificación económica en los países en desarrollo; UN `7 ' تناول مدى تأثير حواجز التجارة والتصدير على التنوع الاقتصادي في البلدان النامية؛
    La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. UN وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية.
    Pese a la existencia de obstáculos al comercio internacional de servicios, el problema principal no es tanto el de las restricciones al comercio como la falta de demanda. UN فعلى الرغم من وجود عقبات تعترض التجارة الدولية في الخدمات، لا تتعلق المشكلة الرئيسية بالقيود المفروضة على التجارة بقدر تعلقها بانعدام الطلب.
    Creemos que en la próxima Reunión Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en diciembre, todos los participantes se esforzarán por eliminar todos los obstáculos al comercio de este vulnerable grupo de países. UN ونعتقـد أن كل المشاركيـن في الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في كانون اﻷول/ديسمبر سيعملون على إزالة كل العقبات التي تعترض التجارة في هذه المجموعة الضعيفة من البلدان.
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por los riesgos que las medidas relativas a los procesos y métodos de producción podrían suponer como obstáculos al comercio. UN وأعرب بعض الوفود عن قلق من أن التدابير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج قد تشكل مصدر عقبات أمام التجارة.
    En el sector agrícola, las naciones más ricas que defienden el libre comercio, que generan con mucha frecuencia imponen obstáculos al comercio y crean pérdidas enormes para los países en desarrollo. UN وفي مجال الزراعة كثيرا ما تفرض أغنى الأمم التي تدافع عن التجارة الحرة حواجز تعرقل التجارة وتتسبب في إلحاق خسائر هائلة بالعالم النامي.
    Parte de la solución también consiste en reducir los obstáculos al comercio a fin de fomentar el crecimiento de otros sectores de la economía y estimular la inversión en ellos. UN ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها.
    v) Los gobiernos deben promover el acceso a la infraestructura de la información y evitar los obstáculos al comercio por vía electrónica. UN `٥` ينبغي للحكومات أن تدعم فرص الوصول إلى الهياكل اﻷساسية للمعلومات وينبغي لها أن تزيل الحواجز التي تعترض التجارة الالكترونية.
    Los resultados ayudarán a determinar la competitividad de los sectores, los servicios de más fácil comercialización a nivel regional y los obstáculos al comercio. UN وسوف تساعد هذه النتائج على تحديد قدرة القطاعات على المنافسة، والخدمات الأكثر قابلية للتداول التجاري إقليمياً، فضلاً عن الحواجز التي تعوق التجارة.
    Eliminación de obstáculos al comercio sostenible UN إزالة العقبات أمام التجارة المستدامة
    La reducción de los obstáculos al comercio aproxima los precios internos a los precios internacionales y permite a los productores ajustar en consecuencia su combinación de insumos y productos. UN إذ أن تخفيض العوائق التجارية يجعل اﻷسعار المحلية منسجمة مع اﻷسعار الدولية ويسمح للمنتجين أن يعدلوا مزيجهم من المدخلات والنواتج تبعا لذلك.
    ACCESO A LOS MERCADOS Y obstáculos al comercio UN الوصول إلى اﻷسواق والحواجز التجارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus