"obstétricos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوليد في
        
    • التوليدية في
        
    • الخاصة بالولادة
        
    • القبالة
        
    • في حالات الولادة
        
    • الولادة في حالات
        
    El objetivo del programa es mejorar el acceso a los servicios obstétricos de urgencia en todo el país. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ في البلد.
    El estudio incluyó más de 28.000 mujeres atendidas en 28 centros de cuidados obstétricos de seis países de África. UN وشملت الدراسة أكثر من 000 28 امرأة في 28 مركزاً من مراكز التوليد في ستة بلدان أفريقية.
    :: Evaluación de la disponibilidad, la utilización y la calidad de los cuidados obstétricos de urgencia en Gabón en 2003; UN :: تقييم توافر واستخدام ونوعية رعاية التوليد في الحالات الطارئة في غابون في عام 2003؛
    :: Servicios y atención obstétricos de urgencia; UN :: توفير خدمات الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة؛
    Los elementos de esta estrategia son: lograr que todas las mujeres cuenten con asistencia capacitada y sistemas de envío a especialistas que funcionen durante el embarazo y el parto; conseguir que las mujeres que presenten complicaciones dispongan de cuidados obstétricos de emergencia a tiempo; y atender las necesidades no satisfechas de planificación de la familia. UN وعناصر هذه الاستراتيجية هي كالتالي: توفير الإشراف الماهر ونظم الإحالة ذات الأداء الجيد لجميع النساء أثناء الحمل والولادة؛ والإتاحة العاجلة للرعاية الطارئة الخاصة بالولادة للنساء اللائي يتعرضن لمضاعفات صحية؛ وتلبية الحاجة التي لم تتحقق بعد وهي تنظيم الأسرة.
    Por ejemplo, sigue siendo limitado el acceso a servicios de salud reproductiva de calidad, en particular los métodos de planificación de la familia, los servicios obstétricos de emergencia y la prevención y gestión de las enfermedades de transmisión sexual. UN وعلى سبيل المثال، فإن إمكانية التمتع بخدمات الصحة الإنجابية الجيدة بما في ذلك أساليب تنظيم الأسرة، وخدمات القبالة العاجلة، والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والحد منها لا تزال محدودة.
    Fuente: Estudio de la disponibilidad, la utilización y la calidad de los cuidados obstétricos de urgencia en el Gabón. UN المصدر: الدراسة الاستقصائية لتوافر واستخدام ونوعية خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة في غابون.
    Además, el UNFPA ha apoyado la realización de evaluaciones sobre la existencia de servicios obstétricos de emergencia y su calidad en más de 20 países de todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، قدم الصندوق الدعم إلى تقييمات مدى توافر خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة وجودتها في أكثر من 20 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Además, se impartió capacitación al personal sanitario sobre servicios básicos obstétricos de emergencia que permiten salvar la vida de la madre y el recién nacido, atención obstétrica de emergencia, parto por cesárea y UN كما دُرّب العاملون في مجال الصحة على تقديم خدمات التوليد الأساسية لرعاية الأمهات والمواليد وإنقاذ أرواحهم في حالات الطوارئ، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والعمليات القيصرية، والتخدير.
    Las tasas de mortalidad materna reflejan la calidad de los servicios públicos a que tienen acceso las mujeres y niñas, como la educación básica, el transporte rural, los servicios de atención de la salud prenatales y obstétricos de urgencia. UN تعكس معدلات الوفيات النفاسية مدى نوعية الخدمات العامة التي تستفيد منها النساء والفتيات، مثل التعليم الأساسي والنقل الريفي والرعاية الصحية لما قبل الولادة وخدمات التوليد في حالات الطوارئ
    Más en concreto, los Estados deberían mejorar una amplia variedad de servicios de salud sexual y reproductiva, entre ellos el acceso a la planificación familiar, la atención prenatal y postnatal, los servicios obstétricos de emergencia y el acceso a la información. UN وبوجه أخص، يستحسن أن تطور الدول طائفة واسعة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية قبل الولادة وبعدها، وخدمات التوليد في حالات الطوارئ والحصول على المعلومات.
    El proyecto sobre los cuidados obstétricos de urgencia ejecutado en Rajastán (India) es un modelo satisfactorio que se amplió al nivel de los Estados y se adoptó como parte del programa de salud reproductiva e infantil (enfoque sectorial). UN ويمثل مشروع رعاية التوليد في الحالات الطارئة في راجستان، بالهند، نموذجا ناجحا وجرى النهوض به إلى مستوى الولاية واعتمد بوصفه جزءا من برنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل (ورقة استراتيجية الحد من الفقر).
    Se necesitarían recursos adicionales para fortalecer los sistemas sanitarios, los cuidados obstétricos de urgencia y el tratamiento y atención a pacientes con VIH/SIDA. UN وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لتعزيز النظم الصحية ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير العلاج والرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El UNFPA ayuda a los países a aumentar el acceso a los servicios vitales de atención de la salud materna, en particular los servicios de atención durante el parto y los servicios obstétricos de emergencia a cargo de personal cualificado. UN 36 - ويساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان البلدان على زيادة فرص الحصول على الخدمات الحيوية لصحة الأم وبخاصة ما يتعلق منها بتأمين التوليد بأيد ماهرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Para poder evitar muertes y hacer frente a complicaciones del parto, el personal cualificado debe disponer del equipo oportuno y tener la posibilidad de remitir y trasladar a las mujeres que presenten complicaciones a servicios obstétricos de emergencia. UN ولكي يكون للعاملين المهرة فعالية في منع حدوث وفيات وفي معالجة المضاعفات، فإنه يجب أن تكون لديهم الأجهزة الملائمة والقدرة على إحالة ونقل النساء اللاتي تظهر عليهن مضاعفات إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ.
    En Marruecos, por ejemplo, el Fondo inició un proyecto para determinar las necesidades de servicios obstétricos de urgencia y proporcionar dichos servicios en la región de Marrakech, donde viven más de 5 millones de personas. UN ففي المغرب على سبيل المثال، بدأ الصندوق في مشروع لتحديد الاحتياجات من حيث الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ ولتقديم هذه الرعاية في منطقة مراكش، حيث يعيش ما ينوف على خمسة ملايين شخص.
    Se han realizado progresos en materia de reducción de la mortalidad materna en más de 100 países, gracias al fortalecimiento y la ampliación de iniciativas eficaces en función de los costos cuya eficacia ha sido demostrada, como la planificación familiar, la asistencia especializada en los partos y el acceso a servicios obstétricos de emergencia. UN وقد أحرز تقدم في مجال الحد من الوفيات النفاسية في أكثر من 100 بلد بفضل تعزيز وتوسيع نطاق مبادرات فعالة من حيث التكلفة وأثبتت جدواها، وهي: تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية من أفراد ذوي مهارات أثناء الولادة، وتوافر الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة والتمكن من الحصول عليها.
    En colaboración con el programa de la Universidad de Columbia para evitar la mortalidad y la discapacidad materna, el UNFPA ha estado ejecutando proyectos en la India, Marruecos, Mozambique y Nicaragua para aumentar la disponibilidad y el uso de servicios obstétricos de emergencia. UN وبالتعاون مع " برنامج تفادي الوفيات والإعاقة النفاسية " الذي تضطلع به جامعة كولومبيا، ينفذ الصندوق مشاريع في المغرب وموزامبيق ونيكاراغوا والهند بهدف زيادة توفير واستخدام خدمات الطوارئ الخاصة بالولادة.
    Menos del 20% de los partos cuentan por asistencia de personal calificado y la inmensa mayoría tiene lugar en lugares que no tienen acceso oportuno a servicios obstétricos de urgencia. UN في 20 في المائة من الحالات() ويجري معظم حالات الولادة في ظروف لا يمكن فيها الوصول إلى الرعاية الطارئة الخاصة بالولادة في الوقت المناسب.
    El Comité observa que pese a la reducción de la tasa de mortalidad materna, ésta sigue siendo alta, a un nivel de 417 muertes por 100.000 nacidos vivos, debido principalmente a la falta de acceso a los servicios obstétricos de urgencia. UN 47 - وتلاحظ اللجنة أنـه رغم انخفاض معـدل وفيات الأمهات، فما زال عددها مرتفعا مع ذلك، إذ يبلغ 417 حالة وفـاة بيــن كل 000 100 مولود حي ويعـود ذلك أساسا لانعدام سبل الحصول على خدمات القبالة العاجلة.
    El Comité observa que pese a la reducción de la tasa de mortalidad materna, sigue siendo alta, a un nivel de 417 muertes por 100.000 nacidos vivos, debido principalmente a la falta de acceso a los servicios obstétricos de urgencia. UN 29 - وتلاحظ اللجنة أنـه رغم انخفاض معـدل وفيات الأمهات، فما زال عددها مرتفعا مع ذلك، إذ يبلغ 417 حالة وفـاة بيــن كل 000 100 مولود حي ويعـود ذلك أساسا لانعدام سبل الحصول على خدمات القبالة العاجلة.
    A fin de hacer frente a la mortalidad materna en el Afganistán, la más alta del mundo, el Ministerio de Salud, con el apoyo del UNICEF, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNFPA, está creando centros para la prestación de cuidados obstétricos de emergencia en todas las provincias. UN ولمعالجة مسألة وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفغانستان، التي تشكل أعلى معدل لها في العالم، تعكف وزارة الصحة بدعم من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان على إنشاء مركز يقدم الرعاية في حالات الولادة الطارئة داخل كل مقاطعة.
    De esta manera se asegurará la provisión de servicios de maternidad sin riesgo a la mayoría de las madres, con lo que se elevará la tasa de supervivencia de los bebés; además, de conformidad con el Proyecto Salud de la Mujer, se establecerán en 20 distritos del Pakistán " hospitales amigos de la mujer " , que podrán proporcionar servicios obstétricos de urgencia. UN وسيكفل ذلك توفير مرافق الأمومة المأمونة لأغلبية الأمهات، مما يعزز معدلات بقاء الأطفال؛ ومرافق رعاية الولادة في حالات الطوارئ التي توفر من خلال إنشاء المستشفيات الصديقة للمرأة " في 20 منطقة في باكستان، في إطار مشروع صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus