"obstaculización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعاقة
        
    • عرقلة
        
    • وإعاقة
        
    • بعرقلة
        
    • منعها
        
    • العرقلة
        
    • تعويق
        
    • ويعد عائقا
        
    • العراقيل أمام
        
    • اعتراض المعونات
        
    obstaculización de la labor de la Policía Nacional, Ministerio Público, Organismo Judicial UN إعاقة عمل الشرطة الوطنية والنيابة العامة والنظام القضائي
    obstaculización de la labor de la Policía Nacional, Ministerio Público, Organismo Judicial UN إعاقة عمل الشرطة الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي
    Sin embargo, debía quedar entendido que el suministro de los medios adecuados a la misión incluían la no obstaculización de sus actividades conexas. UN بيد أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن توفير التسهيلات المناسبة للبعثة يشمل عدم عرقلة أنشطتها ذات الصلة.
    Con la aprobación de la responsabilidad administrativa de los funcionarios públicos por la obstaculización de la labor de la abogacía se había garantizado el respeto de la condición jurídica de los abogados. UN وضُمن المركز القانوني للمحامين بتحميل المسؤولين العامين مسؤولية إدارية عن عرقلة أنشطة المحامين.
    oposición política y los medios de comunicación independientes; sabotaje de las emisoras de radio internacionales; obstaculización de la labor del Grupo Internacional de Trabajo, la Operación de las UN والفريق العامل الدولي، والمعارضة السياسية والصحافة المستقلة؛ وتخريب محطات الإذاعة الدولية؛ وإعاقة عمل الفريق
    De las presuntas violaciones contenidas en esas denuncias, cerca del 80% afectan el deber jurídico del Estado de investigar y sancionar o se refieren a obstaculización de la acción de la justicia. UN ويتصل نحو ٨٠ في المائة من الانتهاكات المزعومة الواردة في تلك الشكاوى بواجب الدولة القانوني إزاء التحقيق والمعاقبة أو بعرقلة سير العدالة.
    51. Estonia lamentó la falta de voluntad del país para cooperar con la comisión de investigación, en particular la obstaculización del acceso de la comisión de investigación al país y el rechazo de las conclusiones de la comisión. UN 51- وأعربت إستونيا عن أسفها لعدم رغبة البلد التعاون مع لجنة التحقيق، بما في ذلك منعها من دخول البلد ورفض نتائجها.
    Condena de los ataques contra los trabajadores de asistencia humanitaria y de la obstaculización intencional del acceso humanitario, y pedido de que cesen UN يدين الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية ويدعو إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    obstaculización de la labor de la Policía Nacional, Ministerio Público, Organismo Judicial UN إعاقة عمل الشرطة الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي
    obstaculización de la labor de la Policía Nacional, Ministerio Público, Organismo Judicial UN إعاقة عمل الشرطة الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي
    obstaculización de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas; UN :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    obstaculización de la actividad económica y el suministro de ayuda humanitaria UN إعاقة الأنشطة الاقتصادية والعون الإنساني
    El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para investigar los actos de intimidación y otras formas de obstaculización de la labor independiente de los abogados. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للتحقيق في أفعال الترهيب وغير ذلك من طرق إعاقة عمل المحامين المستقل.
    El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para investigar los actos de intimidación y otras formas de obstaculización de la labor independiente de los abogados. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للتحقيق في أفعال الترهيب وغير ذلك من طرق إعاقة عمل المحامين المستقل.
    :: Hacer padecer hambre, como método de guerra, a las personas civiles, privбndolas de los bienes indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización intencionada de los suministros de socorro de acuerdo con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: استخدام تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    obstaculización del acceso a la asistencia humanitaria o su distribución UN عرقلة توزيع المساعدة الإنسانية أو الوصول إليها
    Debido a la obstaculización del acceso de la EULEX al norte, el número de juicios celebrados en el Tribunal de Distrito de Mitrovica disminuyó significativamente. UN وعلى خلفية عرقلة عبور بعثة الاتحاد الأوروبي إلى الشمال، تراجع إلى حد كبير عدد المحاكمات التي تجرى في محكمة ميتروفيتشا المحلية.
    :: Hacer padecer hambre, como método de guerra, a civiles, privándolos de los bienes indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización intencionada de los suministros de socorro de acuerdo con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: استخدام تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك عرقلة إمدادات الإغاثة عمدا، على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي المنطبق.
    obstaculización de la labor del Grupo Internacional de Trabajo, la ONUCI, las fuerzas francesas y el proceso UN والمشاركة فيها، بما في ذلك الضرب والاغتصاب والقتل خارج نطاق القانون؛ وإعاقة عمل الفريق العامل الدولي، وعملية
    El Consejo subraya su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretenda menoscabar el proceso de paz, en particular mediante el incumplimiento de esa cesación de hostilidades o la obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN ويشدد المجلس على استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى إلى تقويض عملية السلام بأي وسيلة، وبخاصة بعدم التقيد بوقف أعمال القتال هذا أو بعرقلة المحادثات أو حفظ السلام أو المساعدات الإنسانية.
    Condena de los ataques contra los trabajadores de asistencia humanitaria y de la obstaculización intencional del acceso humanitario, y pedido de que cesen UN إدانة الهجمات على موظفي المنظمات الإنسانية والدعوة إلى وقفها وإلى وقف العرقلة المتعمدة للوصول إلى المساعدات الإنسانية
    No es posible la paz en los Balcanes sin el establecimiento de un equilibrio de fuerzas, ni el futuro de pueblo alguno yace en el agotamiento militar recíproco o en la obstaculización del desarrollo en toda la región. UN فلا يمكن إيجاد سلم في البلقان بدون إقامة توازن في القوى، كما أن مستقبل أي شعب لا يكمن في الاستنزاف العسكري اللانهائي المتبادل أو في تعويق التنمية في كافة أنحاء المنطقة.
    Estas medidas, que siguieron a las continuas detenciones en masa de representantes de la oposición y dirigentes estudiantiles, graves sanciones contra medios de difusión independientes, la represión contra periodistas y la obstaculización de las reuniones públicas de las fuerzas democráticas, representan la más reciente de una serie de acciones represivas adoptadas por el régimen de Milosevic. UN وهذا العمل هو الأخير من نوعه في سلسلة الإجراءات القمعية التي يتخذها نظام ميلوسوفيتش، في أعقاب الاعتقالات الجماعية المتواصلة لممثلي المعارضة وزعماء الطلبة، وفرض العقوبات الشديدة على وسائط الإعلام المستقلة، واضطهاد الصحفيين ووضع العراقيل أمام المسيرات الشعبية للقوى الديمقراطية.
    D. obstaculización de la asistencia y ayuda UN اعتراض المعونات والمساعدات اﻹنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus