También se iniciará un programa de fomento de la capacidad en el plano regional para la capacitación en obtención de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يُستهل برنامج لبناء القدرات على المستوى الإقليمي من أجل التدريب في مجال تعبئة الموارد. |
La Comisión de Consolidación de la Paz siguió mejorando su papel en la obtención de recursos. | UN | وقد واصلت اللجنة تحسين دورها في تعبئة الموارد. |
2000/3 Marco de financiación plurianual: obtención de recursos suficientes para cumplir las prioridades del plan de mediano plazo | UN | إطار التمويل المتعدد السنوات: تأمين الموارد الكافية لتحقيق أولويات الخطة المتوسطة الأجل |
Pese a ello, los progresos logrados hasta la fecha en la obtención de recursos financieros nuevos y adicionales resultan desalentadores. | UN | إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في الحصول على موارد مالية جديدة إضافية كان مخيبا لﻵمال. |
obtención de recursos para aprovechar la fuerza de la colaboración | UN | :: حشد الموارد لاستغلال إمكانات الشراكات |
También parece estar aumentando la insistencia en la responsabilidad de los administradores de programas, acompañadas de una mayor flexibilidad en la obtención de recursos humanos y de otra índole. | UN | كما يبدو أن هناك تشديد متزايد على مساءلة مديري البرامج مصحوبا بدرجة كبيرة من المرونة في الحصول على الموارد من الموظفين والموارد غير المتصلة بالموظفين. |
La organización ayudó a movilizar el apoyo comunitario local en la obtención de recursos para educar a los niños de zonas rurales y tribales en la India. | UN | وساعدت المنظمة في حشد الدعم للمجتمع المحلي من خلال جمع الموارد لتعليم أطفال الأرياف والقبائل في الهند. |
b) la prestación de asesoramiento y la formulación de recomendaciones sobre la obtención de recursos técnicos y financieros para la solución de estas dificultades; | UN | )ب( تقديم المشورة والتوصيات بشأن تدبير الموارد التقنية والمالية للتغلب على هذه الصعوبات؛ |
Un participante indicó que uno de los beneficios clave de un órgano de esa clase era su función en la obtención de recursos financieros y de otra índole. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن أحد المنافع الرئيسية لهذه الهيئة يتمثل في دورها في تعبئة الموارد المالية وغيرها من الموارد. |
Se alentó al UNFPA a alcanzar mayor eficiencia y eficacia en la obtención de recursos. | UN | واستمدّ صندوق الأمم المتحدة للسكان الشجاعة على السعي لتحقيق قدر أكبر من الكفاءات والفعالية من أجل تعبئة الموارد. |
Se alentó al UNFPA a alcanzar mayor eficiencia y eficacia en la obtención de recursos. | UN | واستمدّ صندوق الأمم المتحدة للسكان الشجاعة على السعي لتحقيق قدر أكبر من الكفاءات والفعالية من أجل تعبئة الموارد. |
Este subprograma administra asimismo el Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados, colabora en la obtención de recursos para el Fondo y contribuye al proceso preparatorio del décimo período de sesiones de la UNCTAD. | UN | ويقوم أيضا البرنامج الفرعي بإدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا ويساعد على تعبئة الموارد للصندوق ويسهم في العملية التحضيرية لللدورة العاشرة للمؤتمر. |
obtención de recursos financieros y humanos para el MM | UN | تأمين الموارد المالية والبشرية للآلية العالمية |
En ese contexto, el Presidente alentó a los miembros electos de la Mesa y a todos los Estados partes a apoyar las medidas encaminadas a fortalecer la Conferencia de los Estados partes, entre otras cosas mediante la obtención de recursos adecuados para la Conferencia, a fin de que pudiera desempeñar sus mandatos. | UN | وفي هذا السياق، شجع الرئيس المكتب المنتخب وجميع الدول الأطراف على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز مؤتمر الدول الأطراف، بوسائل منها تأمين الموارد الكافية لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بولاياته. |
La obtención de recursos para la consolidación de la paz disminuyeron desde 1995. | UN | ٢٢ - ومنذ عام ١٩٩٥، تضاءلت فرص الحصول على موارد مالية لتوطيد دعائم السلام. |
Función de la Comisión de Consolidación de la Paz en la obtención de recursos para los países incluidos en su programa | UN | دور لجنة بناء السلام في حشد الموارد من أجل البلدان المدرجة في جدول أعمالها |
El Gobierno propone a los jóvenes mayores opciones de empleo y ha apoyado los proyectos de jóvenes facilitando la obtención de recursos de los organismos de financiación. | UN | إن الحكومة تقترح على الشباب إمكانيات عمل واسعة النطاق كما أنها تؤيد المشاريع التي يقوم بها الشباب، وذلك عن طريق تسهيل الحصول على الموارد اللازمة من قبل الهيئات المالية. |
Tal plan de trabajo podría ser de utilidad general para el FNUAP en la obtención de recursos y también resultaría útil para los donantes cuyas decisiones internas en materia de distribución de recursos dependían del examen de propuestas de diversas fuentes que competían entre sí. | UN | وقد تصبح خطة العمل هذه ذات قيمة عامة بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جمع الموارد وستكون أيضا مفيدة بالنسبة للمانحين الذين تتوقف قراراتهم بتخصيص الموارد الداخلية على عامل الحصول على عطاءات تنافسية من مجموعة متنوعة من المصادر. |
b) el asesoramiento y la formulación de recomendaciones sobre la obtención de recursos técnicos y financieros para la solución de estas dificultades; | UN | )ب( تقديم المشورة والتوصيات بشأن تدبير الموارد التقنية والمالية للتغلب على هذه الصعوبات؛ |
En consecuencia, un enfoque estratégico y multifacético respecto de la obtención de recursos financieros en el marco del Convenio de Rotterdam debe incluir planes para acceder a los recursos del FMAM, tanto a corto como a largo plazo. | UN | ولذلك ينبغي أن يشمل النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لكفالة الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام خططاً للحصول على موارد مرفق البيئة العالمية للأجلين القريب والأطول على حد سواء. |
Al propio tiempo, estas empresas afrontan obstáculos especiales en lo que se refiere a la obtención de recursos financieros, el acceso a la capacitación en administración y asistencia técnica, el establecimiento de redes y la falta de servicios sociales de apoyo. | UN | وفي نفس الوقت، تواجه هذه الشركات حواجز خاصة فيما يتعلق بالحصول على الموارد المالية وفرص الوصول إلى التدريب اﻹداري والمساعدة التقنية، وتكوين الشبكات وعدم توفر مرافق الدعم الاجتماعي. |
Modernización del ACNUR y obtención de recursos adecuados | UN | تحديث المفوضية والحصول على موارد وافية |
34. Hay un cúmulo creciente de experiencia que muestra el importante papel que puede desempeñar el sector privado en la obtención de recursos financieros y la prestación de los servicios. | UN | ٣٤ - وهناك اليوم قدر متزايد من التجربة من شأنه أن يسلط الضوء على الدور الهام الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توليد الموارد المالية وفي توفير الخدمات. |
La imprevisibilidad de la obtención de recursos financieros es el principal obstáculo. | UN | ويشكل عدم إمكانية التنبؤ بتأمين الموارد المالية أهم عقبة. |
Debe alentarse la obtención de recursos financieros adicionales a esos efectos. | UN | وينبغي تشجيع تأمين موارد مالية إضافية لهذا الغرض. |
La constitución de estos fondos especiales está orientada a la obtención de recursos financieros para diversos proyectos culturales, que incluyen la creación individual, la difusión artística, la preservación de zonas arqueológicas y la restauración de obras de arte. | UN | ويقصد من هذه الصناديق المعينة جلب الموارد لمختلف المشاريع الثقافية، بما في ذلك المشاريع اﻹبداعية، وإشهار اﻷحداث الفنية، وصون المواقع اﻷثرية وترميم اﻷعمال الفنية. |
Pidiendo a la secretaría del Convenio de Rotterdam que, en consulta con las secretarías pertinentes, estudie la posibilidad del establecimiento de un mecanismo de coordinación institucionalmente singular para la obtención de recursos financieros; | UN | `3` بالطلب من أمانة اتفاقية روتردام استكشاف، بالتشاور مع الأمانات ذات الصلة، إنشاء آلية منسقة مستقلة مؤسسياً للحيازة على الموارد المالية؛ |