"obtener del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول من
        
    • تحصل من
        
    • الحصول عليها من
        
    • يحصل من
        
    • الحصول عليه من
        
    • تحقيقها من
        
    • متاحة من
        
    A continuación pasó la mayor parte de 1991 y 1992 en Kuwait tratando de obtener del Ministerio de Obras Públicas el pago de las cantidades pendientes con arreglo al Contrato. UN ثم قضى معظم عام 1991 وعام 1992 في الكويت محاولاً الحصول من وزارة الأشغال العامة على المبالغ المستحقة بموجب العقد.
    :: obtener del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz más información sobre las dificultades que hay sobre el terreno; UN :: الحصول من إدارة عمليات حفظ السلام على مزيد من المعلومات بشأن الصعوبات القائمة على الطبيعة؛
    Una comisión de la verdad puede obtener del gobierno documentos clasificados, pero encontrar dificultades para obtener su desclasificación a los fines de la publicación en el informe de la comisión. UN كما يمكن للجنة تقصي الحقائق أن تحصل من الحكومة على وثائق تُصنف بأنها سرية، ولكنها تواجه صعوبة في نزع صفة السرية عنها لنشرها في تقرير اللجنة.
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    No es increíble cuanta informacion puedes obtener del internet. Open Subtitles الا تدهشك المعلومات التى يمكن الحصول عليها من الانترنت؟
    Al hacer la entrega de las mercancías para su transporte al porteador o a una parte ejecutante, el cargador tendrá derecho a obtener del porteador, a opción del cargador: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    Además, la cuota de cada país determina el importe de la financiación que dicho país puede obtener del Fondo. UN كما أن حصة فرادى البلدان تحدد مبلغ التمويل الذي يمكن للبلد الحصول عليه من الصندوق.
    8. Tal como se utiliza en el presente capítulo, la noción de “riesgos del proyecto” está referida a aquellas circunstancias que, al entender de las partes, pudieran tener un efecto negativo sobre el beneficio que prevén obtener del proyecto. UN ٨- يشير مفهوم " مخاطر المشروع " على النحو المستخدم في هذا الفصل الى الظروف التي ترى اﻷطراف تبعا لتقديرها أنها قد تنطوي على تأثير سلبي يضر بالمنفعة التي يتوقعون تحقيقها من المشروع.
    Ese es el motivo por el cual la Agrupación comparte la gestión del FLNKS, que trata de obtener del Estado una partida de carácter excepcional del presupuesto del Territorio. UN وهذا هو السبب الذي من أجله شاطر التجمع الجبهة في المسعى الهادف إلى الحصول من الدولة على موارد استثنائية لقيدها في ميزانية اﻹقليم.
    La autoridad pública competente tendría derecho a obtener del operador toda la información pertinente relacionada con el incidente. UN 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة.
    La autoridad pública competente tendría derecho a obtener del operador toda la información pertinente relacionada con el incidente. UN 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة.
    :: obtener del solicitante la documentación que se ha de someter a las evaluaciones para combatir el nazismo o tener la oportunidad de estudiar la cuestión objeto de análisis en persona o mediante representantes; UN :: الحصول من الطرف المتعاقد على الوثائق الخاضعة لعمليات التدقيق لمكافحة النازية أو إتاحة الفرصة لهم ليدرسوا، إما مباشرة أو من خلال ممثليهم، المواد أو الكيانات قيد النظر؛
    Durante el período que abarca el informe, la UNISFA intentó obtener del Gobierno del Sudán visados adicionales de entrada y residencia para su personal. UN 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سعت القوة الأمنية إلى الحصول من حكومة السودان على تأشيرات دخول وإقامة لموظفيها.
    Se debe obtener del Ministerio de Defensa una licencia específica para cada operación de intermediación y, cuando lo requiera la legislación nacional, también de las autoridades que tienen jurisdicción sobre el lugar de residencia o de establecimiento del intermediario. UN وينبغي الحصول من وزارة الدفاع على ترخيص بأية معاملة سمسرة معينة، والحصول أيضاً، متى اقتضى التشريع الوطني، على ترخيص من السلطات صاحبة الولاية على مكان إقامة السمسار أو مكان منشأته.
    Por último, la BIC instó al Gobierno a obtener del Reino Unido una lista completa de todos los tratados internacionales vinculantes para las Bermudas y examinar sus oportunidades de ingreso en organizaciones internacionales. UN وفي الختام ناشدت اللجنة الحكومة أن تحصل من المملكة المتحدة على قائمة شاملة بجميع الالتزامات الواقعة على برمودا بموجب المعاهدات الدولية، وأن تستعرض الفرص التي يتيحه لها انضمامها إلى المنظمات الدولية.
    También pueden obtener del Tribunal de Familia mandamientos de protección personal, mandamientos de alejamiento o mandamientos urgentes contra esposos violentos, con arreglo a las Secciones 65 y 66 de la Carta de la Mujer. UN كما تستطيع المرأة أن تحصل من محكمة الأسرة على أوامر الحماية الشخصية وأوامر منع الزوج من دخول منزل الزوجية والأوامر العاجلة ضد الزوج المرتكب للعنف بمقتضى المادتين 65 و66 من ميثاق المرأة.
    1. El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la íntegra reparación del daño causado en forma de restitución en especie, indemnización, satisfacción y seguridades y garantías de no repetición, indistintamente o por varias de esas formas. UN ١- يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على جبر كامل للضرر في واحد أو مجموعة من اﻷشكال التالية: الرد العيني، أو التعويض المالي، أو الترضية، أو تأكيدات وضمانات بعدم التكرار.
    La información sobre las licencias para comerciar en armas de fuego está centralizada y se puede obtener del Jefe del Registro de Armas, que de conformidad con el artículo 124, debe establecer y mantener el registro central de armas. UN ويتم الاحتفاظ بالمعلومات بشأن رخص التجار بشكل مركزي كما يمكن الحصول عليها من مسجل الأسلحة النارية. ويجب على المسجل، بموجب المادة 124، أن ينشئ ويحتفظ بسجل مركزي للأسلحة النارية.
    (promover entre las personas con discapacidad los beneficios que pueden obtener del uso de las nuevas tecnologías de la información y las telecomunicaciones - México) UN [الترويج فيما بين المعوقين للمنافع التي يمكنهم الحصول عليها من استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات - المكسيك]
    Durante la visita, el Presidente se entrevistó con el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz, al que comunicó que tenía el mandato de obtener del Iraq las seguridades exigidas por el Consejo en cuanto a facilidades de acceso. UN وأثناء الزيارة، عقد الرئيس اجتماعا مع نائب رئيس الوزراء، السيد طارق عزيز. وذكر الرئيس أن ولايته كانت تقتضي منه أن يحصل من العراق على التأكيدات المتعلقة بما طالب به المجلس من إتاحة الوصول الى المواقع.
    Y tenemos una iniciativa para intentar resolver algunos de estos problemas: hemos tomado otra molécula larga que podemos obtener del maíz y pusimos en ella algo de la química de adhesión de los mejillones. TED إذن، ها هي إحدى الطرق لمحاولة حل بعض من هذه المشاكل، وما فعلناه هنا أننا أخذنا جزيء آخر طويل يمكننا الحصول عليه من الذرة، ثم في ذلك الجزيء، وضعنا بعضًا من التركيبات اللاصقة من بلح البحر.
    Estos reclamantes generalmente piden indemnización por los gastos incurridos antes de que se interrumpiera el contrato más los beneficios que preveían obtener del contrato. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضا عن التكاليف المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد بالإضافة إلى الأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها من هذا العقد.
    Dado que no se podía obtener del tribunal prueba alguna, el autor fue incapaz de demostrar que no había tenido nada que ver con la muerte de sus amigos. UN وبما أنه لم تكن هناك أي أدلة متاحة من المحكمة، لم يستطع صاحب الشكوى إثبات أنه لم يكن له يد في وفاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus