El objetivo de la ICIP es obtener el reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia en lo que respecta al pago de impuestos destinados a armamentos, preparativos de guerra y conducta bélica. | UN | تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب. |
Mongolia siguió procurando obtener el reconocimiento internacional de su condición: | UN | 5 - وتابعت منغوليا العمل من أجل الحصول على الاعتراف الدولي بمركزها من خلال ما يلي: |
Para que sea más difícil obtener el reconocimiento y el congelamiento de los procesos sería ir directamente en contra de la finalidad de la Ley Modelo. En todo caso, se podría aplicar el artículo 19. | UN | وقال إن وضع صعوبات أمام الحصول على الاعتراف وتجميد اﻹجراءات يكون مخالفا بشكل مباشر للغرض من التشريع النموذجي ، وعلى أي حال يمكن تطبيق المادة ١٩ . |
Pretenden obtener el reconocimiento a que sobre la propiedad que alguna vez fue norteamericana no se puede disponer libremente y que dicha propiedad probablemente será devuelta en un proceso negociador con un futuro Gobierno de Cuba. | UN | فهي تحاول الحصول على اعتراف بعدم جواز التصرف بحرية في المملتكات التي كانت في يوم من اﻷيام أمريكية، وباحتمال اعادة هذه الممتلكات من خلال عملية تفاوضية مع حكومة مقبلة في كوبا. |
Bélgica también señaló que el Comité de Derechos Humanos, los procedimientos especiales y las ONG habían expresado preocupación por las dificultades que experimentaban las asociaciones de derechos humanos para obtener el reconocimiento oficial, y por la intimidación de que eran objeto los defensores de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بلجيكا كذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية أعربت عن قلقها إزاء ما تواجهه جمعيات حقوق الإنسان من عراقيل في الحصول على اعتراف رسمي وحيال أعمال التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Su Gobierno ha asegurado que la iniciativa de autonomía disfrute de legitimidad nacional mediante la participación de representantes de la población y de todo el espectro político en su formulación, y procurando obtener el reconocimiento internacional a través de consultas con interlocutores de la región. | UN | وقد أكّدت حكومته على أن تتمتّع مبادرة الحكم الذاتي بالشرعية الوطنية من خلال إشراك ممثلين للشعب ومن ألوان الطيف السياسي في صياغتها ثم التماس الاعتراف الدولي من خلال مشاورات مع الأطراف في المنطقة. |
[14] Recomienda que el artículo VII 1) de la Convención se aplique de forma que permita a las partes interesadas acogerse a los derechos que puedan corresponderle en virtud de las leyes o los tratados del país donde se invoque el acuerdo de arbitraje, para obtener el reconocimiento de la validez de ese acuerdo de arbitraje " . | UN | " [14] توصي بأن تطبق الفقرة (1) من المادة السابعة من الاتفاقية كيما تتاح لأي طرف ذي مصلحة الاستفادة من الحقوق التي قد تكون مستحقة له بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمس فيه الاعتماد على قرار التحكيم، من أجل السعي للحصول على الاعتراف بصحة اتفاق التحكيم ذلك. " |
Además las negociaciones en curso deberían lograr -como parte de los compromisos adicionales, por ejemplo- la transparencia de los requisitos y procedimientos en materia de cualificaciones a fin de especificar la jerarquía de las medidas necesarias para obtener el reconocimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تحقق المفاوضات الجارية - كجزء من الالتزامات الإضافية على سبيل المثال - شفافية شروط التأهيل والإجراءات لتحديد التسلسل الهرمي لإجراءات الحصول على الاعتراف. |
A pesar de haber capturado Kabul, la capital, los talibanes nunca lograron conquistar todo el país ni obtener el reconocimiento político de las Naciones Unidas, a causa de la resistencia militar del gobierno legítimo establecido en el norte del país. | UN | وعلى الرغم من الاستيلاء على العاصمة كابل، لم ينجح الطالبان أبدا في إخضاع البلد برمته أو في الحصول على الاعتراف السياسي من الأمم المتحدة، بسبب المقاومة العسكرية من جانب الحكومة الشرعية المتمركزة في شمال البلاد. |
75. Las Partes que son países en desarrollo {deberían} registrar sus MMAP en curso y previstas, a fin de obtener el reconocimiento internacional de esas medidas y de solicitar apoyo financiero y tecnológico para emprender otras nuevas. | UN | 75- و}ينبغي{ أن تسجل البلدان الأطراف النامية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، الجارية فيها والمخطط لها، بغية الحصول على الاعتراف الدولي بهذه الإجراءات وأن تلتمس الدعم المالي والتكنولوجي لاتخاذ المزيد من الإجراءات. |
416. El Código de Procedimiento Civil de Madagascar, en su primer artículo, estipula lo siguiente: " Toda persona puede recurrir a la justicia para obtener el reconocimiento, y si ha lugar la protección, de sus derechos " . | UN | 416 - وقانون الإجراءات المدنية الملغاشي يصرح في المادة الأولى منه بأنه " يجوز لكل شخص أن يتخذ الإجراءات القانونية الضرورية من أجل الحصول على الاعتراف اللازم، أو حماية حقه، عند الاقتضاء " . |
1.6. (75) Las Partes que son países en desarrollo {deberían} registrar sus MMAP en curso y previstas, a fin de obtener el reconocimiento internacional de esas medidas y de solicitar apoyo financiero y tecnológico para emprender otras nuevas. | UN | 1-6 (75) و}ينبغي{ أن تسجل البلدان الأطراف النامية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، الجارية فيها والمخطط لها، بغية الحصول على الاعتراف الدولي بهذه الإجراءات وأن تلتمس الدعم المالي والتكنولوجي لاتخاذ المزيد من الإجراءات. |
- obtener el reconocimiento institucional y legal a todo tipo de violencia económica contra la mujer, relacionada con el control de los recursos y la dependencia económica, como un paso fundamental en la lucha contra todos los tipos de violencia, siendo la violencia económica otra forma, más sutil y desconocida, de agresión | UN | - الحصول على الاعتراف المؤسسي والقانوني بجميع أشكال العنف الاقتصادي ضد المرأة الذي يرتبط بالسيطرة على الموارد والتبعية الاقتصادية، باعتبار هذا الاعتراف خطوة أساسية في مكافحة جميع أشكال العنف، فالعنف الاقتصادي شكل آخر للعدوان أكثر خفاء وجهلا به |
En consonancia con los objetivos generales de la Convención, el artículo IV apunta a eliminar los inconvenientes que planteaban los requisitos de forma que tenía que cumplir la parte interesada, conforme a los regímenes anteriores, para obtener el reconocimiento y la ejecución de un laudo. | UN | 2- وتماشياً مع الغايات الشاملة للاتفاقية، تهدف المادة الرابعة إلى تجاوز عقبات المتطلّبات الشكلية التي كان يتعيَّن على مقدِّم الطلب تلبيتها بموجب الأنظمة السابقة من أجل الحصول على الاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها. |
Bélgica también señaló que el Comité de Derechos Humanos, los procedimientos especiales y las ONG habían expresado preocupación por las dificultades que experimentaban las asociaciones de derechos humanos para obtener el reconocimiento oficial, y por la intimidación de que eran objeto los defensores de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بلجيكا كذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية أعربت عن قلقها إزاء ما تواجهه جمعيات حقوق الإنسان من عراقيل في الحصول على اعتراف رسمي وحيال أعمال التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
10. Mi preocupación es aún mayor en vista de que, últimamente, en varias declaraciones de autoridades turcas queda muy de manifiesto que en todo momento el objetivo del Sr. Denktash consistió únicamente en tratar de no asumir responsabilidad alguna por el fracaso del proceso y, al mismo tiempo, tratar de obtener el reconocimiento de su régimen ilegal. | UN | ١٠ - بل إنني أشعر بمزيد من القلق ﻷن البيانات العديدة التي صدرت في الفترة اﻷخيرة عن المسؤولين اﻷتراك تبين بوضوح أن هدف السيد دنكتاش من كل هذه العملية لم يكن سوى محاولة منه ﻹلقاء تبعة الفشل من على كاهله في الوقت الذي يسعى فيه الى الحصول على اعتراف بنظامه غير الشرعي. |
Pretende asimismo obtener el reconocimiento de la consulta celebrada en Gibraltar el 7 de noviembre de 2002 que, como es sabido, no tuvo validez ni efectos jurídicos, ni fue reconocida por la Potencia administradora, el Reino Unido. | UN | وكانت تحاول أيضا الحصول على اعتراف باستفتاء جرى في جبل طارق في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وكان من المعروف أنه ليس شرعيا أو ملزما من الناحية القانونية، ولم تعترف به المملكة المتحدة، وهي الدولة القائمة بالإدارة، والطرف الآخر في النزاع. |
71. En muchos países, las personas trans no pueden obtener el reconocimiento legal de su género preferido, incluida la modificación del sexo y el nombre en los documentos de identidad expedidos por el Estado. | UN | 71- في كثير من البلدان، لا يستطيع مغايرو الهوية الجنسانية الحصول على اعتراف قانوني بنوع جنسهم المفضل، بما في ذلك تغيير الجنس والاسم الشخصي المسجلين في وثائق الهوية التي تصدرها الدولة(). |
De la misma forma, un particular puede tratar de obtener el reconocimiento y ejecución de un laudo arbitral contra el Estado y encontrarse con la excepción de inmunidad soberana en esta etapa. | UN | وبعبارة أخرى أن الطرف غير الرسمي قد يحاول التماس الاعتراف بقرار تحكيم وانفاذه على الدولة ، فاذا به يواجه بحجة الحصانة السيادية في تلك المرحلة . |
Dicho párrafo prescribe que el párrafo 1) del artículo VII de la Convención se aplique de forma que permita a toda parte interesada a acogerse a los derechos que puedan corresponderle, en virtud de las leyes o los tratados del país donde se invoque el acuerdo de arbitraje, para obtener el reconocimiento de la validez de ese acuerdo de arbitraje. | UN | فالفقرة ذات الصلة تنص على أن تُطبق الفقرة 1 من المادة السابعة بحيث تُتاح لأي طرف ذي مصلحة أن يستفيد بما قد يتمتع به، بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمَس فيه الاستناد إلى اتفاق التحكيم، من حقوق في التماس الاعتراف بصحة ذلك الاتفاق. |
[14] Recomienda que el párrafo 1 del artículo VII de la Convención se aplique de forma que permita a las partes interesadas acogerse a los derechos que puedan corresponderle en virtud de las leyes o los tratados del país donde se invoque el acuerdo de arbitraje, para obtener el reconocimiento de la validez de ese acuerdo de arbitraje. " | UN | " [14] توصي بأن تُطبَّق الفقرة (1) من المادة السابعة من الاتفاقية لكي يتُاح المجال لأي طرف ذي مصلحة للاستفادة من الحقوق التي قد تكون مستحقة له بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمس فيه الاعتماد على قرار التحكيم، من أجل السعي للحصول على الاعتراف بصحة اتفاق التحكيم ذلك " . |
Los liquidadores daneses abrieron un procedimiento en Inglaterra con el fin de recuperar las sumas debidas al deudor en virtud de los acuerdos y de obtener el reconocimiento de los procedimientos extranjeros. | UN | وبدأ المصفون الدانمركيون إجراءات في إنكلترا من أجل تحصيل المبالغ المستحقة للمدين بموجب الاتفاقات والحصول على اعتراف بالإجراءات الأجنبية. |