| Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. | UN | وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية. |
| El país procuró obtener garantías de seguridad, pero los países a los que nos dirigimos fueron incapaces de proporcionarnos las garantías que buscábamos. | UN | وحاولت الهند الحصول على ضمانات أمنية لكن البلدان التي لجأت إليها لم تكن قادرة على تقديم التأكيدات المتوخاة. |
| La Conferencia debe tratar de obtener garantías de seguridad más estrictas y específicas en la esfera nuclear, en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا. |
| La Conferencia debe tratar de obtener garantías de seguridad más estrictas y específicas en la esfera nuclear, en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا. |
| Las Islas Marshall aplauden los esfuerzos desplegados por el Foro de las Islas del Pacífico en colaboración con los Estados que transportan materiales nucleares, en la prevención, intervención en casos de emergencia, responsabilidad e indemnización, y siguen procurando obtener garantías de que la región del Pacífico no tendrá que hacer frente por sí sola a las consecuencias de un accidente. | UN | وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة. |
| No son los Estados no poseedores de armas nucleares los que tienen la obligación de dar pruebas de sus credenciales adhiriéndose al TNP para obtener garantías de seguridad. | UN | وليست الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية هي التي عليها التزام بأن تثبت مصداقيتها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار لكي تحصل على ضمانات أمنية. |
| Creemos que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a obtener garantías de seguridad, a diferencia de aquellos que prefieren mantener sus opciones abiertas. | UN | وفي اعتقادنا أن من حق الدول التي رفضت خيار الأسلحة النووية الحصول على ضمانات الأمن، لا تلك التي لا تزال تؤثر الاحتفاظ بجميع الخيارات. |
| En primer lugar, los Estados no poseedores de armas nucleares deben tener derecho a obtener garantías de seguridad de los Estados que sí poseen armas nucleares. | UN | أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها. |
| El año pasado, las organizaciones de socorro no pudieron acceder a muchos centros de población durante meses seguidos debido a la intensidad de los combates o a la dificultad para obtener garantías de seguridad de las partes en conflicto. | UN | وخلال السنة الماضية، ظل العديد من المراكز السكانية مقطوعا عن المنظمات الغوثية ﻷشهر عديدة متتابعة من جراء القتال الشديد أو صعوبة الحصول على ضمانات أمنية من أطراف النزاع. |
| Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad, | UN | وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن، |
| Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad, | UN | وإذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات لﻷمن، |
| Reconociendo el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en obtener garantías de seguridad, | UN | إذ يعترف بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في الحصول على ضمانات اﻷمن، |
| Israel indudablemente reconoce el peligro de transferir incondicionalmente facultades y obligaciones reales sin obtener garantías de que se aseguren los derechos humanos de todos los habitantes del territorio. | UN | وإنها على علم تام بمخاطر تحويل سلطات ومسؤوليات حقيقية بلا شروط دون الحصول على ضمانات احترام حقوق اﻹنسان لجميع سكان اﻷراضي. |
| En opinión del abogado, el Estado Parte debe haber conocido este peligro, razón por la que trató de obtener garantías de que se respetarían los derechos humanos del autor. | UN | ويرى المحامي أن الدولة الطرف كان يجب أن تكون مدركة لهذا الخطر وكان من واجبها بالتالي أن تسعى إلى الحصول على ضمانات بأن الحقوق الإنسانية لصاحب الشكوى سوف تُحترم. |
| El Canadá afirmó que salvo, en circunstancias excepcionales, su política consistía en obtener garantías de que la pena de muerte no sería aplicada, antes de extraditar a una persona por un delito sujeto a esta pena. | UN | وأكدت كندا أن السياسة التي تتبعها في جميع الحالات، عدا الحالات الاستثنائية، هي الحصول على ضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام قبل تسليم شخص مطلوب في جريمةٍ عقوبتها الإعدام. |
| Una vez desembolsados o anticipados los fondos a los asociados en la ejecución, los organismos de las Naciones Unidas suelen tratar de obtener garantías de que los fondos se destinan a los fines previstos mediante la realización de auditorías externas de los proyectos. | UN | وبعد صرف الأموال أو تقديمها كسلف إلى الشركاء المنفذين، تسعى وكالات الأمم المتحدة عادة إلى الحصول على ضمانات بأن هذه الأموال أُنفقت على النحو المنشود عن طريق عمليات مراجعات الحسابات الخارجية للمشاريع. |
| En ella se reconoció por primera vez el legítimo deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado de obtener garantías de que el Consejo de Seguridad, y sobre todo sus Estados miembros permanentes que son poseedores de armas nucleares, actuarían inmediatamente en el caso de que aquellos Estados fueran víctimas de un acto de agresión con uso de armas nucleares. | UN | فقد اعترف للمرة الأولى بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة في الحصول على ضمانات بأن يقوم مجلس الأمن، وأولا وقبل كل شيء جميع دوله الدائمة الحائزة للأسلحة النووية، باتخاذ إجراءات فورية في حالة وقوع تلك الدول ضحية لعمل عدواني تستخدم فيه الأسلحة النووية. |
| Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener seguridades de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era posible y positivo averiguar sobre la posibilidad de obtener garantías de que a su regreso a Egipto el Sr. A y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional. | UN | وخلُصت حكومة الدولة الطرف، بعد دراسة دقيقة لخيار الحصول على ضمانات من السلطات المصرية فيما يتعلق بمعاملة السيد أ. وأسرته مستقبلاً، إلى أنه من الممكن والمجدي على حد سواء الاستفسار عما إذا كان بالإمكان الحصول على ضمانات بشأن معاملة السيد أ. وأسرته وفقاً للقانون الدولي حال عودتهم إلى مصر. |
| Dada esta situación y la falta general de progresos en materia de garantías de seguridad, Sudáfrica considera que los Estados que no poseen armas nucleares tienen el derecho de obtener garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el plano internacional con arreglo al TNP. | UN | وإزاء هذه الحقيقة وانعدام التقدم المحرَز بشكل عام بشأن الضمانات السلبية، لا تزال جنوب أفريقيا تعتقد أن من حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحصول على ضمانات أمنٍ ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
| Las Islas Marshall aplauden los esfuerzos desplegados por el Foro de las Islas del Pacífico en colaboración con los Estados que transportan materiales nucleares, en la prevención, intervención en casos de emergencia, responsabilidad e indemnización, y siguen procurando obtener garantías de que la región del Pacífico no tendrá que hacer frente por sí sola a las consecuencias de un accidente. | UN | وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة. |
| Los Estados retencionistas deben obtener garantías de que el Estado de destino solo impondrá la pena de muerte de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويتعين على الدول التي أبقت عقوبة الإعدام أن تحصل على ضمانات بألا توقع الدولة المستقبلة عقوبة الإعدام إلا امتثالا للقانون الدولي. |
| Los Estados no poseedores de armas nucleares han trabajado larga y arduamente por obtener garantías de seguridad y han logrado algo: mediante la aprobación de las resoluciones 255 y 984 del Consejo de Seguridad, los Estados poseedores de armas nucleares les han dado ciertas garantías de seguridad positivas y negativas. | UN | وقد عملت الدول غير الحائزة لأسلحة نووية فترةٍ طويلة وبذلت جهوداً كبيرة للحصول على ضمانات الأمن وحققت بعض النتائج: فمن خلال اعتماد قراري مجلس الأمن 255 و984، منحت الدول الحائزة لأسلحة نووية الدول غير الحائزة لها ضمانات أمن إيجابية وسلبية إلى حد ما. |