"obtener la aprobación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على موافقة
        
    • الحصول على الموافقة على
        
    • للحصول على موافقة
        
    • تحصل على موافقة
        
    • للحصول على الموافقة على
        
    Con esto resultó más fácil obtener la aprobación de la dirección superior de la empresa para las inversiones en programas para establecer vínculos. UN وييسر ذلك الحصول على موافقة الإدارة العليا للشركة على الاستثمارات في برامج إقامة الروابط.
    Actualmente, tiene previsto obtener la aprobación de los donantes para transferir el saldo a la subcuenta en Rwanda del Fondo fiduciario para el socorro en casos de desastre. UN ويسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حاليا إلى الحصول على موافقة المانحين لتحويل الرصيد إلى حسابه الفرعي بشأن رواندا للصندوق الاستئماني للإغاثة في حالة الكوارث.
    Ahora bien, la paciente debe obtener la aprobación de dos especialistas médicos oficiales antes de que se lleve a cabo la interrupción del UN وبالرغم من ذلك، يجب على المريضة الحصول على موافقة خبيرين طبيين حكوميين قبل إجراء الإجهاض.
    Algunos miembros del Comité habían expresado preocupación respecto de que algunos países no podrían obtener la aprobación de sus planes de eliminación gradual antes de las fechas límite aplicables y, en consecuencia, podrían pasar a una situación de incumplimiento de las disposiciones del Protocolo. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم من أن بعض البلدان قد لا تتمكن من الحصول على الموافقة على خططها للتخلص في المواعيد المحددة، وأنها ستكون بالتالي في حالة عدم امتثال لأحكام البروتوكول.
    Todos los funcionarios públicos conocen en principio el procedimiento necesario para obtener la aprobación de las autoridades, que la delegación camerunesa ha expuesto al Comité. UN ويعلم جميع الموظفين الحكوميين من حيث المبدأ الإجراءات الواجبة للحصول على موافقة السلطات على النحو الموضح في بيان الوفد.
    También observa que el Gobernador de la provincia de Ratanakiri anunció en julio que todas las asociaciones no gubernamentales debían obtener la aprobación de las autoridades provinciales para poder abandonar la provincia. UN كما يلاحظ أن حاكم مقاطعة راتاناكيري، أعلن، في تموز/يوليه، أنه يتعين على جميع الرابطات غير الحكومية أن تحصل على موافقة من سلطات المقاطعة قبل أن تتمكن من مغادرة المقاطعة.
    Para facilitar al Comité copias de tratados bilaterales es necesario obtener la aprobación de la otra parte. UN بالنسبة لموافاة اللجنة بنسخ من الاتفاقيات الثنائية، يتطلب الأمر الحصول على موافقة الطرف الآخر.
    obtener la aprobación de la Asamblea General para la adopción de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público UN الحصول على موافقة الجمعية العامة على اعتماد المعايـيـر المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Para revelar más detalles sobre esos vínculos es precioso obtener la aprobación de la fuente de la información. UN ويتطلب الكشف عن مزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه الارتباطات الحصول على موافقة مصدر المعلومات.
    Se imputó una suma de 0,041 millones de dólares a los saldos de los proyectos terminados sin obtener la aprobación de los donantes. UN وحُمِّل مبلغ قدره 0.041 مليون دولار على أرصدة المشاريع المنجزة دون الحصول على موافقة من الجهات المانحة.
    Primero y por encima de todo, obtener la aprobación de mi padre. Open Subtitles أولًا و قبل كل شيئ الحصول على موافقة والدي
    Cito este esbozo de las reformas recientes en Swazilandia no porque tengamos necesidad de justificar nuestras acciones ante el mundo exterior, ni para obtener la aprobación de la comunidad internacional. UN ولقد عرضت هذه الخطوط العريضة لﻹصلاحات اﻷخيرة في سوازيلند لا ﻷننا نريد تبرير أعمالنا للعالم الخارجي، ولا من أجل الحصول على موافقة المجتمع الدولي.
    Por ello creemos que, en la práctica, la Secretaría se verá obligada en todo caso —como también debería hacerlo en principio— a obtener la aprobación de la Asamblea General, incluyendo a los países contribuyentes de tropas, si desea seguir con esta práctica de aquí en adelante. UN ولهذا، نعتقد أن اﻷمانة العامة ستكون ملزمة في الممارسة على أية حال، كما ينبغي أن تكون في المبدأ بالسعي إلى الحصول على موافقة الجمعية العامة، بما فيها الدول المساهمة بقوات، إذا كانت ترغب في مواصلة هذه الممارسة من اﻵن فصاعدا.
    De las ocho actividades principales programadas para 1995 sólo dos no se terminaron debido a consideraciones de carácter financiero o político, tal como la necesidad de obtener la aprobación de las autoridades nacionales competentes en los respectivos países. UN وأنجزت جميع اﻷنشطة الرئيسية الثمانية المقررة لعام ١٩٩٥، باستثناء نشاطين لم ينجزا بسبب اعتبارات مالية أو سياسية مثل شرط الحصول على موافقة السلطات الوطنية المختصة في البلدان المعنية على اﻷنشطة.
    Esperaba realizar una misión de indagación de los hechos antes del actual período de sesiones de la Asamblea General pero no pudo obtener la aprobación de las autoridades nigerianas antes de la preparación y la presentación del informe. UN وأضاف أنه كان يأمل أن يقوم بمهمة لتقصي الحقائق قبل افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة، لكنه لم يتمكن من الحصول على موافقة السلطات النيجيرية قبل إعداد التقرير وتقديمه.
    Según el Consorcio, tropezó con dificultades para obtener la aprobación de las cantidades que reclamaba para esa labor adicional hasta que se estableció un comité, con la participación del Empleador, a fin de ocuparse de esas reclamaciones. UN وأفاد أنه واجه مصاعب في الحصول على موافقة بالمبالغ المدعاة ﻹنجاز العمل الاضافي إلى أن تم إنشاء لجنة شارك فيها رب العمل للتصدي لهذه الادعاءات.
    Como alternativa, pueden utilizarse sin obtener la aprobación de la autoridad competente los valores de los radionucleidos que figuran en el cuadro 2.7.7.2.2. UN وكبديل لذلك، يجوز استخدام قيمة النويدات المشعة المبينة في الجدول ٢-٧-٧-٢-٢ بدون الحصول على موافقة السلطة المختصة.
    Según el Consorcio, tropezó con dificultades para obtener la aprobación de las cantidades que reclamaba para esa labor adicional hasta que se estableció un comité, con la participación del Empleador, a fin de ocuparse de esas reclamaciones. UN وأفاد أنه واجه مصاعب في الحصول على موافقة بالمبالغ المدعاة ﻹنجاز العمل الاضافي إلى أن تم إنشاء لجنة شارك فيها رب العمل للتصدي لهذه الادعاءات.
    Como resultado, los fondos asignados inicialmente para rehabilitar albergues en Tiro se desviaron a otras zonas tras obtener la aprobación de los donantes respectivos. UN ونتيجة لذلك حولت الأموال التي كانت مخصصة أصلا لاستصلاح الملاجئ في منطقة صور إلى مناطق أخرى بعد الحصول على موافقة المانحين المعنيين.
    a) Las demoras para obtener la aprobación de la financiación necesaria; UN (أ) التأخر في الحصول على الموافقة على التمويل اللازم لاعتمادها؛
    Además, la Misión obtuvo copias de los registros de la SPMLR de sus tentativas de obtener la aprobación de las fuerzas armadas de Israel para despachar ambulancias a Yuhr ad-Dik. UN وحصلت البعثة كذلك على نسخ من سجلات جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني بشأن محاولاتها للحصول على موافقة القوات المسلحة الإسرائيلية لإرسال سيارات إسعاف إلى جحر الديك.
    En el caso de que una sociedad no desee seguir cotizándose en el Nivel 2 o seguir sujeta a las normas del Novo Mercado debe obtener la aprobación de los accionistas para realizar el cambio y organizar una licitación pública para las acciones en circulación de la sociedad al valor normal de mercado. UN وإذا رغبت شركة في عدم إدراج اسمها في لائحة المستوى 2 أو قواعد السوق الجديدة، فإنها يجب أن تحصل على موافقة حاملي الأسهم على التغيير وطرح أسهم الشركة الباقية بالقيمة السوقية العادلة(22).
    El Secretario General también había indicado que se presentarían propuestas a los órganos intergubernamentales a fin de obtener la aprobación de la reducción de 32 a 20 páginas de los informes que preparaban esos órganos. UN وأوضح اﻷمين العام أيضا أن مقترحات ستقدم إلى الهيئـات الحكوميـة الدوليـة للحصول على الموافقة على خفض طول التقارير التي تنتجها هذه الهيئـات من الحـد اﻷقصى المرغـوب البالـغ ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus