"obtener la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على المساعدة
        
    • الحصول على مساعدة
        
    La CEDEAO debería considerar la posibilidad de obtener la asistencia necesaria de los países de la región. UN ويتعين على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا النظر في إمكانية الحصول على المساعدة اللازمة من بلدان داخل المنطقة.
    Por lo tanto, se consideró esencial prever la posibilidad de obtener la asistencia de otros Estados y de las Naciones Unidas para desarrollar los programas apropiados. UN ولذا رئي أن من الضروري انتظار إمكانية الحصول على المساعدة من الدول اﻷخرى ومن اﻷمم المتحدة في وضع البرامج المناسبة.
    Considerando que, habida cuenta de que la CEDEAO no ha podido obtener la asistencia a la que tiene derecho, la posibilidad de que la paz vuelva a Liberia se ha hecho más remota, UN وإذ تعتبر أنه نظرا لعدم قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على الحصول على المساعدة التي تحق لها، أصبح احتمال عودة السلام الى ليبريا أبعد منالا؛
    Muchos países tratan de obtener la asistencia de las Naciones Unidas a sus esfuerzos para practicar la democracia. UN وتسعى كثير من البلدان إلى الحصول على مساعدة اﻷمم المتحــدة فــي جهودهــا لممارسة الديمقراطية.
    i) Si se ha intentado obtener la asistencia del Estado mediante la cooperación y sin recurrir a medidas de coacción; UN ' ١` إن كانت قد بُذلت جهود لكفالة الحصول على مساعدة الدولة عن طريق وسائل تعاونية ودون اللجوء إلى تدابير القسر؛
    87. El observador de Sudáfrica subrayó también que era fundamental garantizar la disponibilidad de medios a fin de que todos los Estados que carecían de recursos financieros para aplicar las recomendaciones del subcomité pudieran obtener la asistencia necesaria. UN ٧٨ - وشدﱠد المراقب من جنوب افريقيا أيضا على أن من الضروري تأمين إتاحة الموارد حتى يتسنى لجميع الدول التي تفتقر إلى الموارد المالية لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية، الحصول على المساعدة اللازمة.
    Pregunta 8: Esta pregunta estaba dirigida únicamente a los países que no habían podido obtener la asistencia técnica que habían solicitado a la UNCTAD, ya fuera la primera que solicitaron o una continuación de otra asistencia anterior. UN السؤال 8: هذا السؤال كان موجها فقط إلى البلدان التي لم تتمكن من الحصول على المساعدة التقنية التي طلبتها من الأونكتاد، سواء أكانت مساعدة أولى أو مساعدة في المتابعة.
    De conformidad con el Artículo 50, los terceros Estados afectados por las sanciones tienen derecho a consultar al Consejo de Seguridad a fin de obtener la asistencia necesaria. UN وذكر بأن للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات الحق في التشاور مع مجلس الأمن بموجب المادة 50 من أجل الحصول على المساعدة اللازمة.
    Después del examen periódico universal se presentó un programa de acción a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para obtener la asistencia técnica y el apoyo presupuestario necesarios para su ejecución. UN بعد الاستعراض الدوري الشامل، قدَّم بالفعل برنامج عمل لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغرض الحصول على المساعدة التقنية والدعم المالي اللازم لتنفيذه.
    En la RS, las ideologías radicales de separación y supremacía étnica están dejando paso a políticas más pragmáticas, basadas principalmente en el deseo de obtener la asistencia económica que necesitan desesperadamente mediante la cooperación con la comunidad internacional. UN وفي جمهورية صربسكا، تتراجع اﻷيديولوجيات المتطرفة الداعية إلى الفصل والسيادة العرقيين لتفسح المجال لسياسات أكثر واقعية، تقوم أساسا على الرغبة في الحصول على المساعدة الاقتصادية التي هي في أشد الحاجة إليها من خلال التعاون مع المجتمع الدولي.
    La investigación se vio obstaculizada por los problemas sufridos para obtener la asistencia y la cooperación necesarias de los dos contingentes militares y para acceder a algunos de los testigos y las víctimas. UN 40 - وقد اعترضت التحقيق مشاكل في الحصول على المساعدة اللازمة من وحدتين عسكريتين وفي تعاونهما وفي الاتصال ببعض الشهود والضحايا.
    4. Reconocemos la particular situación de seguridad de Somalia y sus repercusiones en la región y reiteramos el firme compromiso de fortalecer la capacidad institucional del Estado para obtener la asistencia técnica necesaria para que cumpla su función en la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General relativas al terrorismo; UN 4 - نقر بوجود وضع أمني فريد في الصومال وبما له من وقع على المنطقة، ونؤكد من جديد التزامنا القوي ببناء القدرات المؤسسية الحكومية، من خلال الحصول على المساعدة التقنية المناسبة، لكي تؤدي دورها في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فيما يتعلق بالإرهاب؛
    Los Estados deberían asegurarse de suministrar información a las víctimas de la trata sobre el derecho a un recurso, los mecanismos y procedimientos disponibles para ejercerlo y cómo y dónde obtener la asistencia necesaria. UN 39 - يتعين على الدول أن تكفل تزويد ضحايا الاتجار بالمعلومات عن الحق في الانتصاف والآليات والإجراءات المتاحة لممارسة هذا الحق، وعن كيفية ومصدر الحصول على المساعدة اللازمة.
    Debe proporcionarse a esas personas información cabal y precisa sobre los derechos que la ley les confiere, cómo y dónde obtener la asistencia necesaria, las diferentes opciones jurídicas y las medidas procesales que entraña la presentación de recursos, así como las consecuencias de ejercer dichas opciones. UN إذ يجب تزويد الأشخاص المتاجر بهم بمعلومات كاملة ودقيقة عن حقوقهم القانونية، وعن كيفية الحصول على المساعدة اللازمة ومكان الحصول عليها، والخيارات القانونية المختلفة ومختلف الخطوات الإجرائية في عملية التماس سبل الانتصاف، وآثار ممارسة هذه الخيارات القانونية.
    El Comité toma nota del procedimiento intentado por la autora para obtener la asistencia jurídica gratuita para acudir ante el Tribunal, procedimiento que concluyó con una decisión desfavorable para la autora por no reunir los requisitos previstos en la ley para obtener dicha asistencia. UN وتحيط اللجنة علماً بالدعوى التي رفعتها صاحبة البلاغ من أجل الحصول على المساعدة القضائية المجانية للمثول أمام المحكمة وهو الإجراء الذي انتهى بقرار في غير صالح صاحبة البلاغ لأنها لم تستوف الشروط المنصوص عليها في القانون للحصول على تلك المساعدة.
    100. El Comité sugiere que el Estado Parte trate de cooperar más con los organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular, el Centro de Derechos Humanos y su Subdivisión de Cooperación Técnica, a fin de obtener la asistencia y experiencia necesarias y proceder a una reforma fundamental en las esferas que preocupan al Comité. UN ٠٠١- وتقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بما في ذلك مركز حقوق اﻹنسان وفرعه الخاص بالتعاون التقني، بغية الحصول على المساعدة والخبرة الفنية اللازمة ومباشرة اصلاح رئيسي في المجالات التي حددت فيها اللجنة داعيا للقلق.
    El Comité sugiere que el Estado Parte trate de cooperar más con los organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular, el Centro de Derechos Humanos y su Subdivisión de Cooperación Técnica, a fin de obtener la asistencia y experiencia necesarias y proceder a una reforma fundamental en las esferas que preocupan al Comité. UN ٣٦٤ - وتقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف تعاونا أوثق مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بما في ذلك مركز حقوق اﻹنسان وفرعه الخاص بالتعاون التقني، بغية الحصول على المساعدة والخبرة الفنية اللازمة ومباشرة اصلاح رئيسي في المجالات التي حددت فيها اللجنة داعيا للقلق.
    La Subdivisión de la Mujer está tratando de obtener la asistencia de los diarios y del Departamento de Trabajo para formular un acuerdo con el fin de eliminar los avisos en que se determine concretamente el sexo de los candidatos. UN وتحاول دائرة المرأة الحصول على مساعدة الصحافة وإدارة العمل في مجال وضع اتفاق للقضاء على اﻹعلانات التي تحدد جنس المرشحين. برنامج التوعية العامة
    Muchas de las organizaciones femeninas con las que se reunió la Relatora Especial manifestaron que habían intentado o esperado obtener la asistencia jurídica sustantiva y el apoyo de la ODHR para sus actividades, pero que no se había llegado a establecer esa colaboración, ni tampoco una forma de cooperación más permanente. UN وبينت منظمات نسائية عديدة التقت بها المقررة الخاصة أنها طلبت أو انتظرت من العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا الحصول على مساعدة ودعم قانونيين ملموسين وقائمين على أساس الحقوق، ولكن لم يتم التوصل إلى مثل هذا التعاون أو غيره من أشكال التعاون الدائم.
    16. Una de las preocupaciones del Comité se refiere también a la duración de la prisión preventiva que puede llegar en algunos casos hasta ocho días sin que el sospechoso haya tenido la posibilidad de obtener la asistencia de un abogado. UN ٦١- يتعلق أحد مصادر القلق أيضاً بمدة الاحتجاز للنظر التي يمكن أن تصل في حالات معينة إلى ثمانية أيام دون أن تكون إمكانية الحصول على مساعدة محام قد أتيحت للمشتبه فيه.
    Si la autoridad contratante carece del personal especializado requerido para el funcionamiento de la instalación, es posible que desee obtener la asistencia técnica del concesionario, al menos durante el período inicial subsiguiente al traspaso. UN فاذا لم يكن لدى الهيئة المتعاقدة موظفون مهرة بدرجة تكفي للتشغيل التقني للمرفق ، فقد ترغب في الحصول على مساعدة من صاحب الامتياز في تشغيل المرفق ، لفترة أولية على اﻷقل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus