"obtener la autorización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على إذن
        
    • الحصول على موافقة
        
    • الحصول على ترخيص
        
    • الحصول على الإذن
        
    • للحصول على إذن
        
    • الحصول على تصريح
        
    • تحصل على الإذن
        
    • بالحصول على موافقة
        
    • تحصل على إذن
        
    • تلقي الترخيص بتنظيمه
        
    • على تفويض
        
    Los grupos religiosos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas también pueden obtener la autorización del Estado para abrir escuelas. UN كما أن الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة تستطيع الحصول على إذن حكومي لإدارة المدارس.
    El correspondiente contrato con el coordinador residente seleccionado se formaliza después de obtener la autorización pertinente del gobierno del Estado anfitrión. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    Así, la obligación de obtener la autorización del cónyuge para poder someterse a una esterilización también puede plantearse en el caso del hombre. UN وبناءً عليه، فإن مسألة وجوب الحصول على موافقة الزوج قبل إجراء عملية تعقيم قد تطرح نفسها في حالة الرجل أيضاً.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Su detención se prolongó en dos ocasiones, en una de ellas tras obtener la autorización del Fiscal Real del Tribunal de Apelación de Rabat. UN ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط.
    Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. UN ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء.
    :: El motivo económico es decisivo para obtener la autorización de transferencia. UN :: الدافع الاقتصادي أمر حاسم للحصول على إذن بعملية التحويل.
    Los organismos de las Naciones Unidas han señalado que han tenido dificultades para obtener la autorización de despacho de material médico de emergencia. UN وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ.
    El correspondiente contrato con el coordinador residente seleccionado se formaliza después de obtener la autorización pertinente del gobierno del Estado anfitrión. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    Actualmente, una mujer puede solicitar su pasaporte sin tener que obtener la autorización de sus padres, su tutor o su cónyuge. UN ويمكن لأية امرأة الآن أن تتقدم بطلب جواز سفر خاص بها دون الحاجة إلى الحصول على إذن والديها أو ولي أمرها أو زوجها.
    Además, la MINUEE procuró en varias ocasiones obtener la autorización de Eritrea para importar el combustible directamente u obtenerlo de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán. UN وإضافة إلى ذلك، سعت البعثة، في عدة مناسبات، إلى الحصول على إذن من إريتريا باستيراد الوقود مباشرة أو استيراده من بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Estaba también obligado a obtener la autorización previa de la UCCM para firmar contratos con terceros. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. UN وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف.
    En caso contrario, será necesario obtener la autorización del Fiscal General de la República para poder enjuiciar esos casos en Serbia. UN وإلا فلإقامة دعوى في صربيا، سيكون من الضروري الحصول على موافقة المدعي العام للجمهورية.
    3. La adquisición, la posesión, la fabricación, la compra, la importación, la exportación, el transporte o el tráfico de explosivos o todo intento de cometer los mencionados actos antes de obtener la autorización en las condiciones establecidas por el Ministro del Interior; UN 3 - إحراز المفرقعات أو حيازتها أو صنعها أو جلبها أو استيرادها أو تصديرها أو نقلها أو الاتجار فيها أو الشروع في شيء مما تقدم، قبل الحصول على ترخيص في ذلك بالشروط التي يحددها وزير الداخلية.
    Este comprador pagó a National un depósito de 16.000 dólares de los EE.UU. Parece que National era la encargada de obtener la autorización de las autoridades aduaneras iraquíes para la venta de este equipo dado que los compradores pueden no haber sido iraquíes. UN ويبدو أن شركة ناشيونال كانت مسؤولة عن الحصول على ترخيص من السلطات الجمركية العراقية لبيع هذه المعدات لأن الأطراف المشترية ربما لم تكن عراقية.
    La policía debe obtener la autorización verbal previa del fiscal para esa vigilancia, a menos que sea imposible obtener la autorización a tiempo y la demora pueda crear un riesgo. UN ويجب على الشرطة أن تحصل على إذن شفوي مسبق من المدعي العام للدولة من أجل إجراء هذه المراقبة السرية، إلا إذا كان من المستحيل الحصول على الإذن في الوقت المناسب وكان أي تأخير يشكل خطرا.
    En efecto, esta última tiene que obtener la autorización de su marido tanto para que le expidan el pasaporte como para salir del territorio nacional y trasladarse al extranjero. UN فهي مضطرة، في الواقع، للحصول على إذن من زوجها للتقدم بجواز السفر وإذن بالخروج لأي سفر إلى الخارج.
    Los organismos de las Naciones Unidas han señalado que han tenido dificultades para obtener la autorización de despacho de material médico de emergencia. UN وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ.
    A través de dicha normativa, las empresas mexicanas están obligadas a solicitar a la Secretaría de Economía un permiso previo de exportación de los bienes de doble uso controlados por el Grupo de Proveedores Nucleares y a obtener la autorización correspondiente para realizar tales operaciones. UN وبموجب هذا القرار، على الشركات المكسيكية الراغبة في تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج، والخاضعة لمراقبة مجموعة مورّدي المواد النووية، أن تقدم طلبا للحصول على تصريح سابق للتصدير إلى وزارة الشؤون الاقتصادية وأن تحصل على الإذن اللازم لإنجاز هذه المعاملات.
    Indicó que sus instrucciones habían sido obtener la autorización del Gobierno Federal de Somalia para la presencia del FNLO en la ciudad. UN وقال ديريه إن تعليماته كانت تقضي بالحصول على موافقة حكومة الصومال الاتحادية على وجود الجبهة الوطنية في المدينة.
    En virtud del artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios de 30 de diciembre de 1997, ni el organizador ni otras personas pueden difundir públicamente información sobre el lugar, la fecha y la hora de celebración de un acto multitudinario, ni elaborar y distribuir folletos, carteles y otro material informativo al respecto, antes de obtener la autorización necesaria para celebrar dicho acto. UN وبموجب أحكام المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997، لا يحق للمنظم (المنظمين) أو غيره من الأشخاص، الإعلان في وسائل الإعلام الجماهيري عن معلومات تتعلق بتاريخ ومكان ووقت عقد تجمع جماهيري ما أو إعداد وتوزيع منشورات وملصقات ومواد أخرى في هذا الصدد، قبل تلقي الترخيص بتنظيمه.
    obtener la autorización. Necesitamos ser por el libro en este caso. Open Subtitles احصل على تفويض علينا نتبع القواعد هذه المرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus