La Alianza procurará también obtener la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وسيسعى هذا الحلف أيضا الى الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Así, para obtener la condición de empresa prioritaria, la inversión debe satisfacer nueve condiciones, entre las que figuran unas garantías técnicas suficientes y la difusión y el desarrollo de tecnología. | UN | وعلى سبيل المثال، وبغية الحصول على مركز المؤسسة ذات اﻷولوية، يتعين على المشروع أن يستوفي تسعة شروط بما في ذلك الضمانات التقنية الكافية ونشر التكنولوجيا وتطويرها. |
Nos enorgullece mucho que la próxima semana podamos comunicar a nuestro órgano rector, el Comité Ejecutivo, y a nuestra Asamblea General que hemos logrado el objetivo fijado el año pasado por nuestra Asamblea General, es decir, obtener la condición de observador ante la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ونحن فخورون كل الفخر ﻷنه سيكون بوسعنا في اﻷسبوع القادم أن نبلغ مجلس اﻹدارة، واللجنة التنفيذية، وجمعيتنا العامة بأننا قد حققنا الهدف الذي سعت اليه جمعيتنا العامة في العام الماضي، وأعني به الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Los agentes del Comité Estatal de Tropas Guardafronteras tienen la obligación de explicar a los extranjeros detenidos su situación jurídica, incluida la legislación sobre los refugiados y el procedimiento para tramitar la solicitud para obtener la condición de refugiado. | UN | وعلى موظفي اللجنة الحكومية لقوات الحدود مد الرعايا الأجانب المحتجزين بتفسير لوضعهم القانوني، بما في ذلك قوانين اللاجئين وإجراءات تقديم طلبات الحصول على وضع لاجئ. |
Los solicitantes de asilo deben presentar oralmente o por escrito una solicitud para obtener la condición de refugiado. | UN | ويشترط من ملتمسي اللجوء تقديم طلب خطي أو شفهي للحصول على وضع اللاجئ. |
Además, obtener la condición de observador sería de gran utilidad para el Consejo de Cooperación en su afán de impulsar las iniciativas regionales entre sus miembros en pro de la integración. | UN | كما أن الحصول على صفة مراقب من شأنه أن يساعد المجلس بشدة في مساعيه الرامية إلى تعزيز المبادرات الإقليمية بين أعضائه بهدف تحقيق التكامل. |
Si usamos ese concepto como criterio, numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones trataran de obtener la condición de observador. | UN | وإذا استخدمنا ذلك معيارا لنا، فإن منظمات غير حكومية ومنظمـات أخرى كثيرة ستسعى للحصول على مركز المراقب. |
El proceso de inmigración con fines de obtener la condición de ciudadano naturalizado que promueve la Potencia Administradora contribuye al problema de larga data del desarrollo insuficiente del sistema de enseñanza pública en la isla. | UN | ونجم عن عملية الهجرة بغرض الحصول على مركز المواطن التابع للسلطة القائمة باﻹدارة نقص تطوير نظام التعليم العام للجزيرة في اﻷجل الطويل. |
Las cifras dejan ver que un alto porcentaje de solicitudes para obtener la condición de refugiado son rechazadas, canceladas, o devueltas para una investigación más a fondo o aún se están examinando. | UN | وتشير اﻷرقام إلى أن نسبة مئوية عالية من طلبات الحصول على مركز اللاجئ إما أنها رفضت أو ألغيت أو أعيدت لمزيد من البحث أو لا تزال قيد النظر. |
Si se otorga la condición de observador al Instituto en la Asamblea General, podría haber consecuencias poco deseables y plantearse el riesgo concreto de que proliferaran las organizaciones no gubernamentales que solicitaron obtener la condición de observadores en la Asamblea General, lo que establecería un antecedente poco aconsejable para el futuro. | UN | وأضاف قائلا إنه إذا منح المعهد مركز المراقب في الجمعية العامة، فقد تنشأ عن ذلك نتائج غير مستصوبة، وسينشأ خطر حقيقي ينذر لازدياد عدد المنظمات غير الحكومية الساعية إلى الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة وهذا ما سيخلق سابقة غير مستصوبة في المستقبل. |
Se solicitó a la Secretaría de la UNCTAD que preste asistencia a la Autoridad Palestina para obtener la condición de observador con la OMC, y posteriormente su adhesión, como condición necesaria para que atraiga inversiones dirigidas al desarrollo sector privado. | UN | وطلب من أمانة الأونكتاد مساعدة السلطة الفلسطينية في الحصول على مركز مراقب لدى منظمة التجارة العالمية، والانضمام إليها لاحقا. |
A ese llamamiento debería seguir una respuesta coherente y positiva a las iniciativas del COI para una cooperación más estrecha, como su solicitud de obtener la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تتبع تلك الدعوة باستجابة متسقة وإيجابية لمبادرات اللجنة الأولمبية الدولية من أجل تحقيق تعاون أوثق، مثل طلبها الحصول على مركز المراقب في الجمعية العامة. |
Se opinó que los no miembros que desearan obtener la condición de colaboradores no miembros debían asumir compromisos que estuvieran en consonancia con los beneficios que recibían. | UN | وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول غير الأعضاء الراغبة في الحصول على مركز الدولة المتعاونة من غير الأعضاء أن تتعهد بالتزامات تتناسب مع الفوائد التي تحصل عليها. |
Finalmente, obtener la condición de observador facilitaría los esfuerzos que adelanta la CAF para promover iniciativas dirigidas a fomentar y fortalecer la integración y el desarrollo de los países suramericanos. Anexo II | UN | وأخيراً، من شأن الحصول على مركز المراقب تيسير ما تبذله مؤسسة تنمية الأنديز من جهود لتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز وترسيخ تكامل بلدان أمريكا الجنوبية وتنميتها. |
Actualmente, el Grupo de Trabajo está tratando de obtener la condición de observador en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y en sus reuniones preparatorias, y en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebrará en Barbados en 1994. | UN | وفي الوقت الراهن، يسعى الفريق العامل الى الحصول على مركز مراقب لدى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي اجتماعاته التحضيرية وفي المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة لدول الجزر الصغيرة النامية، الذي سيعقد في بربادوس عام ١٩٩٤. |
Por el Decreto-ley 4/2001, de enero de 2001, se autoriza a las víctimas de la trata para obtener la condición de residente si cooperan con el sistema judicial contra los traficantes. | UN | وأتاح المرسوم بقانون رقم 4/2001 المؤرخ كانون الثاني/يناير 2001 لضحايا الاتجار الحصول على وضع المقيم إذا ما تعاونوا مع النظام القضائي ضد القائمين بالاتجار. |
A las mujeres que solicitan obtener la condición de refugiadas se asignan entrevistadoras e intérpretes femeninas, sobre todo si han presentado denuncias relacionadas con cuestiones de género y, de ser necesario, son oídas por miembros femeninos del Tribunal de Apelación para asuntos relacionados con el estatuto de refugiado. | UN | وتُوكَل إلى مُقَدِّمات طلبات الحصول على وضع اللاجئ نساءٌ يتولين مقابلتهن ونساءٌ يتولين الترجمة لهن، وبخاصة إذا كُنّ يعرضن ادعاءات تنطوي على قضايا مرتبطة بنوع الجنس؛ وإذا اقتضى الأمر، تستمع إليهن أعضاءٌ نساءٌ في المحكمة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين. |
Los extranjeros detenidos tienen derecho a presentar la solicitud para obtener la condición de refugiados en la República de Belarús en la unidad de tropas guardafronteras. | UN | وللمواطن الأجنبي المحتجز الحق في أن يقدم لوحدة قوات الحدود طلبا للحصول على وضع لاجئ في بيلاروس. |
115. La víctima debe hacer una declaración en persona o por medio de un abogado ante la secretaría de la fiscalía para obtener la condición de persona lesionada. | UN | 115- يمكن الحصول على صفة الشخص المتضرِّر عن طريق تصريح يودعه الطرف المعني شخصياً أو بواسطة محامٍ. |
Se les informa por escrito sobre el resultado de su solicitud para obtener la condición de refugiado. | UN | ويخطر ملتمسو اللجوء كتابيا بنتيجة الطلب المقدم منهم للحصول على مركز اللاجئين. |
Según la Potencia administradora, en 2009 Guam expresó el deseo de que se le permitiera interactuar más con el Foro de las Islas del Pacífico y obtener la condición de observador en él. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، أعربت غوام في عام 2009 عن رغبتها في أن يُسمح لها بمزيد من التعامل مع منتدى جزر المحيط الهادئ، وبالحصول على مركز المراقب فيه. |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es una organización de alcance mundial que trabaja por los objetivos de la Carta en la esfera humanitaria y, en consecuencia, merece obtener la condición de observador. | UN | والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر منظمة عالمية تطبق أهداف الميثاق في الميدان اﻹنساني، فهي إذن جديرة بأن ينظر في منحها مركز المراقب. |
Las ciudades puede obtener la condición de municipio urbano, que está facultado para desempeñar determinadas funciones de gobierno relacionadas con el desarrollo urbano. | UN | ويمكن للمدينة أن تحصل على وضع بلدية حضرية تستطيع الاضطلاع بمسؤوليات حكومية معينة تتصل بالتنمية الحضرية. |
1) Con sujeción a los párrafos 2) y 3 ) y a la sección 6A, toda persona que no sea ciudadano podrá, previa solicitud al Ministerio en virtud de esta ley, obtener la condición de permanente residente sí | UN | (1) رهناً بأحكام الفرعين (2) و (3) والفرع 6 ألف، يجوز لأي شخص ليس مواطناً، بناءً على طلب يقدمه للوزير بمقتضى أحكام هذا القانون، أن يحصل على وضع مقيم دائم إذا: |