"obtener la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على تعاون
        
    • التماس تعاون
        
    • للحصول على تعاون
        
    • الحصول على التعاون
        
    • تأمين تعاون
        
    • تأمين التعاون
        
    • للحصول على التعاون
        
    • لكسب تعاون
        
    • والحصول على تعاون
        
    • لكفالة تعاون
        
    Al mismo tiempo, los miembros del Comité han sido y son más conciliatorios y pragmáticos, esperando obtener la cooperación de las Potencias Administradoras en relación con su participación en la labor del Comité. UN وفي ذات الوقت، كان أعضاء اللجنة، وما زالوا، أكثر ميلا إلى التوفيق وتغليب الروح العملية في عملهم على أمل الحصول على تعاون الدول القائمة باﻹدارة من حيث مشاركتها في أعمال اللجنة.
    Además, la MONUA sigue intentando obtener la cooperación del Gobierno para iniciar un programa de instrucción sobre procedimientos y normas policiales internacionalmente aceptados destinado a los miembros de la Policía Nacional de Angola. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تسعى إلى الحصول على تعاون الحكومة في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير المقبولة دوليا والمتعلقة بعمل الشرطة.
    El Comité sugiere que el Gobierno considere la posibilidad de obtener la cooperación de la OIT en esta esfera. UN وتقترح اللجنة ان تنظر الحكومة في التماس تعاون منظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    El Secretario General elaborará sistemas de evaluación interna y procurará obtener la cooperación de los Estados Miembros en el proceso de evaluación, según corresponda. UN ويضع اﻷمين العام نظم التقييـم الداخلــي ويسعى للحصول على تعاون الـدول اﻷعضاء في عملية التقييم، حسب الاقتضاء.
    Otorgando incentivos tributarios especiales, el Gobierno procura obtener la cooperación del sector privado para aumentar la contratación de personas con discapacidad. UN وتسعى الحكومة إلى الحصول على التعاون من جانب القطاع الخاص لزيادة الاستعانة بالمعوقين عن طريق تقديم حوافز ضريبية خاصة.
    El Mecanismo trató activamente de obtener la cooperación de los Estados de ejecución existentes para hacer cumplir las sentencias de los dos Tribunales y siguió esforzándose por negociar nuevos acuerdos con los Estados a fin de aumentar su capacidad de ejecución. UN وسعت الآلية بدأب إلى تأمين تعاون دول الإنفاذ الحالية في تنفيذ العقوبات التي وقعّتها المحكمتان، وواصلت أيضا بذل الجهود التفاوضية لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول بغية زيادة قدرتها على تنفيذ الأحكام.
    La ventaja de ese método radica en los vínculos sólidos entre las diversas modalidades y en la capacidad de la CESPAP para obtener la cooperación de organizaciones internacionales y de los países. UN وتكمن قوة هذا النهج في الروابط السليمة القائمة فيما بين مختلف اﻷساليب وفي قدرة اللجنة على تأمين التعاون بين المنظمات الدولية والبلدان.
    No ha habido ningún progreso en los esfuerzos de la MONUA por obtener la cooperación necesaria para realizar un programa de adiestramiento para la PNA en cuanto a los procedimientos y normas policiales internacionalmente aceptados. UN ولم يطرأ أي تقدم على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا للحصول على التعاون في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير الشرطية المقبولة دوليا.
    El recurso a este tipo de medidas debe estar estrictamente limitado, de modo que tan sólo se utilicen cuando se hayan agotado todos los demás medios y no haya sido posible obtener la cooperación de los gobiernos. UN وقال إن اللجوء إلى هذا النوع من الإجراءات يجب أن يكون محددا بدقة، بحيث لا تستعمل إلا بعد استنفاد جميع التدابير الأخرى واستحالة الحصول على تعاون الحكومات.
    8. La Misión trató en repetidas ocasiones de obtener la cooperación del Gobierno de Israel. UN 8- وسعت البعثة مراراً إلى الحصول على تعاون حكومة إسرائيل.
    8. La Misión trató en repetidas ocasiones de obtener la cooperación del Gobierno de Israel. UN 8- وسعت البعثة مراراً إلى الحصول على تعاون حكومة إسرائيل.
    El Relator Especial no ha logrado obtener la cooperación de Israel para el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del mandato. UN 1 - استمر عدم تمكن المقرر الخاص من الحصول على تعاون إسرائيل في قيامه بواجباته التي تفرضها الولاية الموكولة إليه.
    En términos más generales, una de las dificultades de la lucha contra la trata es obtener la cooperación de las víctimas con las autoridades encargadas de la instrucción. UN وبعبارة أعمّ، فإن إحدى المشكلات التي تُواجه في مكافحة الاتجار هي الحصول على تعاون من جانب ضحايا الاتجار مع سلطات التحقيق.
    El Comité sugiere que el Gobierno considere la posibilidad de obtener la cooperación de la OIT en esta esfera. UN وتقترح اللجنة ان تنظر الحكومة في التماس تعاون منظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    En este sentido, el Comité Especial seguirá tratando de obtener la cooperación plena de las Potencias Administradoras para que puedan llevarse a cabo misiones visitadoras en los territorios que se encuentran bajo su administración. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون الدول القائمة باﻹدارة تعاونا تاما مع اللجنة حتى يتسنى إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    El Secretario General elaborará sistemas de evaluación interna y procurará obtener la cooperación de los Estados Miembros en el proceso de evaluación, según corresponda. UN ويضع الأمين العام نظم التقييـم الداخلــي ويسعى للحصول على تعاون الـدول الأعضاء في عملية التقييم، حسب الاقتضاء.
    El Secretario General elaborará sistemas de evaluación interna y procurará obtener la cooperación de los Estados Miembros en el proceso de evaluación, según corresponda. UN ويضع الأمين العام نظم التقييـم الداخلــي ويسعى للحصول على تعاون الـدول الأعضاء في عملية التقييم، حسب الاقتضاء.
    Por ello, en el contexto de la reducción de los gastos no relacionados con los programas es especialmente importante obtener la cooperación plena y activa de los Estados Miembros. UN ولذلك من المهم بصفة خاصة، في سياق تخفيض التكاليف غير البرنامجية، الحصول على التعاون التام والفعال من جانب الدول اﻷعضاء.
    La ley también indica que la Unión Europea puede obtener la cooperación de los Estados pertinentes a la investigación. UN وهو يشير أيضا إلى أن الاتحاد الأوروبي قادر على الحصول على التعاون من الدول المعنية لأغراض التحقيق.
    Los Estados Miembros reconocen la necesidad de limitar la aplicación de las normas usuales en materia de secreto bancario respecto de las operaciones delictivas y a obtener la cooperación de las instituciones financieras para la detección de ese tipo de operaciones y de toda otra operación susceptible de ser utilizada para los fines del blanqueo de dinero. UN وتسلم الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى تقييد تطبيق قوانين السرية المصرفية، إذا وجدت مثل هذه القوانين، فيما يتعلق بالعمليات اﻹجرامية، وإلى تأمين تعاون المؤسسات المالية على كشف هذه العمليات وأية عمليات أخرى يمكن استخدامها بغرض غسل اﻷموال.
    Desgraciadamente, seguía habiendo ciertas dificultades para obtener la cooperación de los establecimientos emisores de tarjetas de crédito en relación con el restablecimiento de esa posibilidad. UN غير أنه لا تزال هناك مع الأسف بعض الصعوبة في تأمين التعاون من جانب الهيئات المصدرة لبطاقات الائتمان فيما يتعلق بإعادة العمل بهذا التسهيل.
    Mientras tanto, las Naciones Unidas seguirían procurando obtener la cooperación de ambas partes sobre la base de la propuesta de transacción del Secretario General. UN وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام.
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía intensificar sus esfuerzos por obtener la cooperación de todos los Estados Miembros interesados y pedir asistencia a la comunidad internacional para ejercer más presión sobre los Estados Miembros que no cooperaran. UN 35 - وقد أيدت المحكمة توصية المجلس لها بأن تكثف جهودها لكسب تعاون جميع الدول الأعضاء المعنية وأن تلتمس من المجتمع الدولي المساعدة في ممارسة مزيد من الضغط على الدول الأعضاء غير المتعاونة.
    Para resolver el problema humanitario es importante colaborar y obtener la cooperación de Marruecos y Argelia. UN وأكدت أهمية العمل المشترك والحصول على تعاون المغرب والجزائر من أجل التصدي للمشكلة الإنسانية.
    El orador expresa la esperanza de que, en lo futuro, los patrocinadores tengan presente la necesidad de celebrar consultas, puesto que le parece la mejor forma de obtener la cooperación del Gobierno de Camboya y de garantizar así la aplicación del proyecto de resolución. UN وقال إنه يأمل أن يضع مقدمو المشروع نصب أعينهم، في المستقبل، الحاجة إلى التشاور، حيث أن ذلك يبدو له أفضل طريقة لكفالة تعاون الحكومة الكمبودية، ومن ثم يكفل تنفيذ مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus