"obtener reparación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض
        
    • الحصول على تعويض
        
    • الحصول على الجبر
        
    • التماس الانتصاف
        
    • للانتصاف
        
    • الحصول على تعويضات
        
    • الحصول على الإنصاف
        
    • جبر الضرر
        
    • الحصول على جبر
        
    • طلب الانتصاف
        
    • التماس الإنصاف
        
    • التماس سبل الانتصاف
        
    • التماس الجبر
        
    • لإنصافه
        
    • للحصول على تعويض
        
    En el marco de la legislación de Bahrein la tortura es un delito penal y las víctimas tienen derecho a recurrir a los tribunales para obtener reparación. UN ويُعَدّ التعذيب بموجب قانون البحرين جناية ويحق للمضرورين من التعذيب طلب التعويض أمام المحاكم.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من الاجراءات الدولية النافذة.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    Sólo un instrumento vinculante podía ofrecer las garantías y la certidumbre necesarias para permitir a los Estados lesionados obtener reparación. UN ووجود صك ملزم هو وحده الذي يستطيع توفير الضمانات والوضوح اللازمين لتمكين الدول المضرورة من الحصول على الجبر.
    Por consiguiente, se agradecerían las opiniones de los gobiernos especialmente con respecto a la idoneidad de esos procedimientos para obtener reparación. UN ولذلك فإن آراء الحكومات ستكون موضع تقديم ولا سيما فيما يتعلق بمدى ملاءمة هذين اﻹجراءين ﻷغراض التماس الانتصاف.
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las víctimas de la desaparición forzada pueden obtener reparación por medio de la Unidad para la Atención y Reparación Integral a las Víctimas. UN ويمكن لضحايا الاختفاء القسري الحصول على تعويضات من خلال الوحدة الوطنية للعناية الشاملة بالضحايا وجبرهم.
    El derecho a obtener reparación se podrá ejercer colectivamente, en el marco de los correspondientes procedimientos bilaterales o interestatales. UN ويجوز ممارسة الحق في التعويض بصورة جماعية في إطار إجراءات ملائمة ثنائية اﻷطراف أو مشتركة بين الدول.
    El Comité duda de la eficacia de los procedimientos existentes para obtener reparación o indemnización. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم فعالية اﻹجراءات القائمة للحصول على الانتصاف أو التعويض.
    El derecho a obtener reparación deberá abarcar todos los daños y perjuicios sufridos por la víctima. UN ويجب أن يشمل الحق في التعويض كامل اﻷضرار التي تكبدها الضحية.
    El ejercicio del derecho a obtener reparación comprende el acceso a los procedimientos internacionales aplicables. UN وتشمل ممارسة الحق في التعويض إمكانية الاستفادة من اﻹجراءات الدولية القابلة للتطبيق.
    Los procedimientos especiales que permitan a las víctimas ejercer su derecho a obtener reparación serán objeto de la más amplia publicidad posible, incluso por los medios de comunicación privados. UN تكون اﻹجراءات الخاصة التي تتيح للضحايا فرصة ممارسة حقهم في التعويض موضوع أكبر قدر ممكن من الدعاية بما في ذلك عن طريق وسائل الاتصال الخاصة.
    Son numerosos los casos en los que las víctimas de una discriminación han podido obtener reparación y existen vías de recurso. UN وقال إن هناك حالات كثيرة تمكن فيها ضحايا التمييز من الحصول على تعويض وإن هناك وسائل انتصاف متاحة.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح اﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقا نافذا في الحصول على تعويض.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    El Grupo de Trabajo hace hincapié también en que la prestación de servicios sociales a las víctimas no debe confundirse con su derecho a obtener reparación. UN ويشدد الفريق العامل أيضاً على أن توفير الخدمات الاجتماعية للضحايا يتعين ألا يعتبر بديلاً عن حقهم في الحصول على الجبر.
    Por ejemplo, las víctimas pueden tratar de obtener reparación mediante una sentencia en que se ordene el pago de una indemnización, una vez decretada la culpabilidad. UN فعلى سبيل المثال يجوز للضحايا التماس الانتصاف عن طريق أمر بالتعويض على إثر تحديد الجرم.
    Además, la falta de transparencia había creado un vacío de rendición de cuentas, en el cual las víctimas no podían obtener reparación. UN وعلاوة على ذلك، أفضى غياب الشفافية إلى فراغ في المساءلة يعجز الضحايا بسببه عن الحصول على الإنصاف اللازم.
    Consecuentemente, todos los demás Estados podrán obtener reparación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 42 a 46 y adoptar contramedidas con arreglo a los artículos 47 y 48. UN والنتيجة الطبيعية لذلك هو أنه يجوز لجميع الدول أن تطلب جبر الضرر بموجب المواد ٤٢ الى ٤٦، وأن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادتين ٤٧ و ٤٨.
    Las personas que hayan sufrido una violación de sus derechos pueden obtener reparación sin demora. UN ويجوز لكل شخص تُنتهك حقوقه الحصول على جبر دون إبطاء.
    La Sra. BARE dice que es inquietante que las mujeres víctimas de violación no puedan obtener reparación. UN ٣٢ - السيدة باري: قالت إنها انزعجت لسماع الاشارة إلى عدم قدرة المرأة على طلب الانتصاف في حال تعرضها للاغتصاب.
    La vergüenza y el temor a sufrir represalias de sus familias o comunidades y a convertirse en víctimas nuevamente, pero del sistema de justicia penal, a menudo hace que las mujeres no procuren obtener reparación. UN فالعار، والخوف من الانتقام على أيدي الأسر أو المجتمعات المحلية، فضلا عن الخوف من التعرض من جديد للإيذاء من قبل نظام العدالة الجنائية كثيرا ما يمنع النساء من التماس الإنصاف.
    La Comisión tomó nota también de la respuesta del Gobierno relativa a las dificultades a que hacía frente la mujer para obtener reparación judicial por discriminación en el empleo y pidió al Gobierno que proporcionara información más pormenorizada sobre la eficacia del procedimiento de denuncia de casos de discriminación en el empleo o en ocupaciones. UN كما أشارت اللجنة إلى رد الحكومة فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها النساء عند التماس سبل الانتصاف القضائي من التمييز في مجال العمالة، كما طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن فعالية إجراءات الشكاوى من التمييز في الوظائف والمهن.
    El derecho a obtener reparación implica el deber del Estado de reparar y el derecho de la víctima de exigir una reparación a los culpables. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    Todas las personas pueden recurrir al Tribunal Supremo para obtener reparación si consideran que se están violando sus derechos o libertades. UN ويمكن لأي شخص اللجوء إلى المحكمة العليا لإنصافه إذا كان يعتقد أن هناك انتهاكاً لحقوقه وحرياته.
    Una vez sentado ésto, las demás víctimas de violaciones de los derechos humanos pueden acudir a los tribuna- les ordinarios para obtener reparación. UN هذا، ويمكن للضحايا اﻵخرين لانتهاكات حقوق اﻹنسان أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم العادية للحصول على تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus