"obtenida hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكتسبة حتى
        
    • التي تم الحصول عليها حتى
        
    A continuación se indica la experiencia obtenida hasta la fecha y las medidas adoptadas. UN ويرد أدناه عرض للخبرة المكتسبة حتى الآن وللاجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    La experiencia obtenida hasta la fecha indicaba que su ampliación a todo el sistema de las Naciones Unidas daría lugar a: UN وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي:
    No ha sido posible atender esa petición en el tiempo de que se disponía para la preparación del presente informe, y la experiencia obtenida hasta ahora en la aplicación de esa recomendación sugiere que seguirá existiendo un problema. UN ولم يكن من الممكن الوفاء بهذا الطلب في الوقت المتاح ﻹعداد هذا التقرير، وتشير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من متابعة التوصية الى أن هذا سيظل يشكل تحديا.
    La Conferencia considera que la experiencia obtenida hasta la fecha en materia de programas de asistencia técnica a los países en transición permite hacer una evaluación crítica de su forma, aplicación, coordinación y eficacia. UN ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها.
    La información obtenida hasta el momento y las circunstancias del atentado apoyan la hipótesis de que se trata de un hecho con motivaciones políticas, y que sus hechores presumían que Nidia Díaz se encontraba al interior del vehículo atacado. UN وتؤيد المعلومات التي تم الحصول عليها حتى اﻵن وملابسات الهجوم الفرضية القائلة بأنه كان هجوما ذا دوافع سياسية وأن المهاجمين كانوا يعتقدون أن نيدا دياز كانت داخل السيارة.
    Es necesario analizar la experiencia obtenida hasta la fecha e incorporarla en las operaciones, mejorando constantemente las directrices a la luz de las mejores prácticas en vigor. UN وثمة حاجة إلى تحليل الخبرة المكتسبة حتى اﻵن والاستفادة منها في العمليات، مع تحسين المبادئ التوجيهية باستمرار على ضوء أفضل الممارسات القائمة.
    Sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, se están preparando directrices operacionales y cursos de capacitación sobre la manera de aplicar el enfoque por programas en todo el sistema. UN لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, los gastos conexos para 1999 pueden estimarse en 550.000 dólares. Resumen UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يمكن أن تُقدﱠر النفقات ذات الصلة لعام ٩٩٩١ بمبلغ ٠٠٠ ٠٥٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    A partir de la experiencia obtenida hasta ahora, el objetivo es desarrollar un marco moderno y eficaz para la cooperación, a fin de mantener fuerte y prominente en el siglo XXI la relación entre la Unión y los países de África, el Caribe y el Pacífico. UN وانطلاقا من الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، يبقى الهدف وضع إطار حديث وكفء للتعاون بغية المحافظة على العلاقة قوية وبارزة في القرن الحادي والعشرين بين الاتحاد وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Sobre la base de la experiencia obtenida hasta el momento, el Tribunal necesitará bastante tiempo en esta reunión para sus deliberaciones y la conclusión del fallo. UN واستنادا إلى التجربة المكتسبة حتى اﻵن، تحتاج المحكمة إلى وقت طويل في هذا الاجتماع من أجل إجراء مداولاتها ووضع الحكم في صيغته النهائية.
    En este contexto, es preciso examinar brevemente la experiencia obtenida hasta el momento con el marco de financiación multianual. UN 43 - وفي هذا السياق، يتعين دراسة الخبرة المكتسبة حتى الآن من نموذج الإطار التمويلي المتعدد السنوات، بإيجاز.
    * Para lograr el objetivo a largo plazo de la Convención y teniendo en cuenta la experiencia obtenida hasta la fecha ¿hacia dónde debería orientarse un examen y análisis de la variabilidad del cambio climático con arreglo a la Convención? UN :: لتحقيق الهدف الطويل الأجل المتوخى من الاتفاقية، ومع مراعاة الخبرة المكتسبة حتى الآن، ما هي الوجهة الواجب أن تتخذها مناقشة وتحليل نظام المناخ في إطار الاتفاقية؟
    La experiencia obtenida hasta la fecha demuestra que la combinación de dos esferas temáticas diferentes en un mandato ha producido ambigüedad por lo que respecta al área de intervención y, a su vez, ha propiciado la adopción de un enfoque necesariamente general de diversos aspectos implícitos del mandato. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى يومنا هذا أن الجمع بين موضوعين منفصلين في ولاية واحدة قد أحدث التباساً بشأن مجال التدخل وحتم بدوره اتباع نهج عام لتناول مجموعة من الجوانب الضمنية في الولاية.
    7. La próxima etapa consistirá en un programa de creación de capacidad para la gestión integrada de los recursos hídricos, para lo cual se utilizará la experiencia obtenida hasta el momento. UN ٧ - وستنطوي المرحلة التالية على برنامج لبناء القدرات اللازمة لﻹدارة المتكاملة للموارد المائية يستفيد بالخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    En vista de la experiencia obtenida hasta la fecha, la suma estimada necesaria se revisó de 110.500 dólares a 128.580 dólares y comprende los gastos de viajes y dietas en relación con la asistencia de consultores, según sea necesario, a las reuniones de la Comisión Preparatoria, así como cualquier labor realizada respecto de los documentos una vez examinados por la Comisión en su tercera reunión. UN وقد تم تنقيح المبلغ المقدر لهذا الغرض، في ضوء الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من ١١٠ ٥٠٠ الى ١٢٨ ٥٨٠ دولار تغطي مصاريف السفر وبدل اﻹقامة المتصلين بحضور الخبراء الاستشاريين، حسب الاقتضاء، لدورات اللجنة التحضيرية، وﻷي عمل يتم في الورقات بعد أن تنظر فيها اللجنة في خلال دورتها الثالثة.
    Si bien es muy temprano para extraer conclusiones, la experiencia obtenida hasta la fecha indica que la transición hacia las nuevas directrices programáticas y el concepto de subprogramas requerirán un período de ajuste y asimilación. UN ٤٢ - وفي حين أنه من السابق ﻷوانه استخلاص استنتاجات، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن تشير إلى أن الانتقال إلى المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة ومفهوم البرنامج الفرعي سيتطلب فترة للتكيف والاستيعاب.
    La Comisión señala que la CAPI tiene previsto seguir debatiendo la cuestión de los nombramientos de duración limitada, a partir de la experiencia obtenida hasta ahora con ambos proyectos experimentales, en su período de sesiones de verano de 2000. UN وتشير اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تواصل لجنة الخدمة المدنية الدولية مناقشاتها بشأن مسألة التعيينات المحدودة المدة في دورتها الصيفية لعام 2000، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن من المشروعين النموذجيين.
    En el documento FCCC/SBI/2001/12 se presenta información sobre la experiencia obtenida hasta la fecha en los exámenes técnicos de los inventarios de GEI y sobre las actividades futuras de la secretaría en esta esfera. UN وتتضمن الوثيقة FCCC/SBSTA/2001/12 معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في مجال الاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة والأنشطة المقبلة للأمانة في هذا المجال.
    La reducción de las necesidades de recursos obedece a que no se previeron créditos para indemnizaciones por muerte o invalidez, sobre la base de la experiencia obtenida hasta el presente. UN 6 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى عدم إدراج مخصصات تغطية تكاليف استحقاقات الوفاة والعجز على أساس الخبرة المكتسبة حتى حينه.
    A juzgar por la experiencia obtenida hasta ahora, parece existir la necesidad de formar a muchos expertos antes de que participen en actividades de examen. UN ويبدو مـن التجارب المكتسبة حتى الآن أن هناك حاجة إلى تدريب خبراء عديدين قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض(9).
    El auto de procesamiento ofrece un breve resumen de la información obtenida hasta la fecha respecto de dónde y cuándo se produjeron las ejecuciones en masa. UN ويتضمن نص عريضة الاتهام عرضا موجزا للمعلومات التي تم الحصول عليها حتى اليوم بشأن أماكن وتواريخ ارتكاب جرائم اﻹعدام الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus