En general, la información proporcionada por el Iraq ha coincidido con la obtenida por la Comisión de otras fuentes. | UN | وبصفة عامة، كانت المعلومات المقدمة من العراق على هذا النحو متفقة مع تلك التي حصلت عليها اللجنة من مصادر أخرى. |
Para ello se está empleando información obtenida por la Comisión mediante sus propias actividades de inspección e información procedente de otras fuentes. | UN | ويستند الفريق إلى المعلومات التي حصلت عليها اللجنة من أنشطة التفتيش التي اضطلعت بها، وغير ذلك من المصادر. |
La información obtenida por la Real Policía Montada del Canadá y obrante en su poder se utiliza con arreglo a lo dispuesto en la Ley de protección de la intimidad. | UN | يتم التصرف بالمعلومات التي تجمعها وتحتفظ بها الشرطة المحمولة الكندية الملكية وفقا لأحكام قانون الحرمة الشخصية. |
Un análisis de toda la información obtenida por el Grupo de supervisión durante el presente mandato indica que han proliferado las violaciones del embargo de armas relacionadas con armamento propiamente dicho. | UN | ويتضح من تحليل لجميع المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد أثناء الولاية الحالية أن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة التي تتعلق بالأسلحة في حد ذاتها متفشية. |
Es menester aprovechar la enorme experiencia obtenida por el sistema en la movilización de recursos para apoyar los esfuerzos análogos que emprendan los gobiernos. | UN | وحث على استخدام الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها المنظومة في تعبئة الموارد لدعم الجهود المماثلة التي تضطلع بها الحكومات. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
183. Los datos sobre titulación obtenida por los alumnos se ofrecen en el cuadro 8 y reflejan la proporción de alumnos que superan cada nivel en función de los que se matricularon en el último curso. | UN | ٣٨١- ترد في الجدول ٨ البيانات المتصلة بالشهادات التي يحصل عليها التلاميذ وتبين هذه البيانات نسبة التلاميذ الذين أتموا دراسات كل مرحلة تعليمية مقابل الدارسين المسجلين في السنة الدراسية السابقة. |
:: Asistencia técnica para el archivo de la amplia información obtenida por la Comisión de víctimas y testigos | UN | :: تقديم مساعدة تقنية لحفظ المعلومات الغزيرة التي جمعتها اللجنة من ضحايا وشهود وإيداعها في المحفوظات |
Según la información obtenida por la Unión Interparlamentaria, la representación de la mujer en el Parlamento Nacional ha aumentado hasta alcanzar el 17%. | UN | 16 - وفقا للبيانات التي جمعها الاتحاد البرلماني الدولي، ارتفعت نسبة تمثيل المرأة في البرلمان الوطني إلى 17 في المائة. |
La función de investigación se mejorará con el establecimiento de mandatos y procedimientos formulados por escrito y gracias a la experiencia obtenida por el personal. | UN | وستتعزز عملية التحقيقات في أعقاب تحديد الاختصاصات ووضع قواعد اجرائية خطية، وفي ظل الخبرة التي اكتسبها الموظفون. |
La información obtenida por la Comisión en Uganda fue corroborada por fuentes y documentos oficiales de alto nivel. | UN | ٣٢ - وقد أكدت مصادر ووثائق رسمية رفيعة المستوى صحة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة. |
La información obtenida por el ACNUDH indica que las condiciones en esos lugares de detención siguen siendo inhumanas. | UN | وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية. |
Las bases utilizadas para ello fueron las declaraciones del Iraq sobre su equipamiento de doble finalidad, verificadas a su vez por la Comisión, así como información obtenida por la Comisión durante sus visitas de inspección a predios e instalaciones en el Iraq. | UN | وكان اﻷساس فيما تقدم أعلاه ما أصدره العراق من إعلانات عن قدراته المزدوجة الغرض، التي تحققت منها اللجنة بدورها، والمعلومات التي حصلت عليها اللجنة خلال عمليات تفتيش المواقع والمرافق في العراق. |
La información obtenida por los procedimientos especiales durante las visitas a los países sería de utilidad a los órganos de tratados. | UN | وستستفيد الهيئات المنشأة بالمعاهدات من المعلومات التي تجمعها الإجراءات الخاصة أثناء الزيارات القطرية. |
También podría incorporarse a esa base de datos la información recogida en el contexto del examen periódico universal y la obtenida por los órganos de los tratados y los procedimientos especiales. | UN | ويمكن أن تُدرَج أيضاً في قاعدة البيانات المذكورة المعلومات التي تُجمع في سياق الاستعراض الدوري الشامل والمعلومات التي تجمعها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Puntuación obtenida por el FNUDC en cada uno de los elementos del SmartAID Index | UN | الدرجات التي حصل عليها الصندوق في تقييم المعونة الذكية، حسب العناصر |
El ASECNA ha proporcionado estadísticas que indican que esta aeronave realiza vuelos regulares y, según información obtenida por el Grupo, a menudo realiza vuelos relacionados con las necesidades del Presidente de la República. | UN | ووفقا للمعلومات التي حصل عليها الفريق، فهي تقوم كثيرا برحلات تتعلق باحتياجات رئيس الجمهورية. |
Francia propuso a Europa que se construyese un lanzador basado en la experiencia obtenida por Francia. | UN | اقترحت فرنسا على أوروبا تطوير صاروخ إطلاق قوامه الخبرة التي اكتسبتها فرنسا. |
A este respecto se consideró especialmente relevante la experiencia obtenida por el OPANAL a lo largo de los años, así como el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | واعتبرت الخبرة التي اكتسبتها منظمة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية منطقة البحر الكاريبي خبرة شديدة الصلة في هذا الصدد شأنها شأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
La información confidencial obtenida por un juez en el ejercicio de sus competencias judiciales no será utilizada o revelada por el juez para ningún otro propósito no relacionado con el ejercicio de sus competencias judiciales. | UN | 4-10- لا يستخدم القاضي أو يفشي المعلومات السرية التي يحصل عليها بصفته القضائية لأي غرض لا صلة له بواجباته القضائية. |
Según la información obtenida por el Comité de Personalidades y la coalición de organizaciones de la sociedad civil, se formularon preguntas sobre los siguientes aspectos: | UN | ووفقا لما جاء في المعلومات التي جمعتها لجنة الحكماء وائتلاف منظمات المجتمع المدني، فقد طُرحت المسائل التالية: |
Según la información obtenida por los observadores de la ACNUDHB, las poblaciones de esta provincia que dan cobijo, de grado o por fuerza, a los grupos armados rebeldes, siguen siendo objeto de los ataques de alguna de las partes beligerantes. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة. |
La función de investigación se mejorará con el establecimiento de mandatos y procedimientos formulados por escrito y gracias a la experiencia obtenida por el personal. | UN | وستتعزز عملية التحقيقات في أعقاب تحديد الاختصاصات ووضع قواعد اجرائية خطية، وفي ظل الخبرة التي اكتسبها الموظفون. |
En el texto del Presidente se estipula asimismo que la información obtenida por los MTN pueden activar de manera independiente una inspección in situ. | UN | كما أن نص الرئيس ينص على أن المعلومات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية يمكن، على نحو مستقل، أن تؤدي الى طلب إجراء تفتيش موقعي. |
La solicitud de inspección in situ se basará en información recogida por el Sistema Internacional de Vigilancia en la que pueda combinarse con cualquier información técnica pertinente obtenida por los medios técnicos nacionales de verificación de conformidad con los principios de derecho internacional generalmente reconocidos, o en una combinación de estos dos métodos. | UN | يستند طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المعلومات التي جمعها نظام الرصد الدولي أو الى التي يمكن أن تقترن ﺑ معلومات تقنية ذات صلة يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية للتحقق على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً، أو الى مزيج من هذه المعلومات. |
En el caso del BID, si se tomara como referencia la suma obtenida por una economía similar a la cubana en cuanto a Producto Interno Bruto y población -- como Ecuador -- , Cuba habría tenido acceso a aproximadamente 48,8 millones de dólares de financiamiento si no existiera el bloqueo. | UN | ولولا الحصار، لكانت تلقت منه نحو 48.8 مليون دولار أي ما يعادل ما حصلت عليه إكوادور البلد الذي يضاهيها من حيث الناتج المحلي الإجمالي وعدد السكان. |
En consecuencia, había que probar algún tipo de pérdida material sufrida por las víctimas o de ganancia obtenida por los infractores. | UN | ولذلك يتعيّن إثبات شكل من أشكال الخسارة المادية التي يتكبدها الضحايا أو الربح الذي يجنيه الجناة. |