Las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. | UN | ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية. |
Como consecuencia, los jueces se resisten muchas veces a desestimar confesiones ante la policía que se considera que han sido obtenidas mediante tortura y a poner en libertad al sospechoso, por temor a alienarse el mínimo grado de cooperación que reciben de la policía. | UN | ونتيجة لذلك فإن القضاة غالباً ما يترددون في رفض الاعترافات التي تعتبر منتزعة تحت التعذيب، وفي إطلاق سراح المشتبه به، خشية تنفير رجال الشرطة فينتهي التعاون القليل الذي يحصل عليه القضاة منهم. |
El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y lo informe de si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
Las confesiones forzadas obtenidas mediante tortura no eran admisibles ante un tribunal y constituían un delito. | UN | ولا تُقبل الاعترافات المنتزعة بواسطة التعذيب في المحاكم، وهي جريمة. |
Amnistía Internacional indicó también que confesiones obtenidas mediante tortura se presentaban en ocasiones ante los tribunales como prueba. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
En el tribunal, el hermano se retractó de las confesiones que había hecho durante la investigación y explicó que habían sido obtenidas mediante golpes y torturas. | UN | وأمام المحكمة، تراجع شقيقها عن اعترافاته الأولية التي قدمها أثناء التحقيق، وشرح أنها انتزعت منه تحت الضرب والتعذيب. |
Las cantidades de dinero obtenidas mediante la corrupción política y administrativa son comparables a las que provienen de otras formas de actividad delictiva. | UN | وإن كميات النقد التي تم الحصول عليها عن طريق الفساد السياسي والإداري تُقارَن بتلك التي تأتي من الأشكال الأخرى من الأنشطة الإجرامية. |
Las pruebas obtenidas mediante tortura son inadmisibles ante los tribunales de justicia. | UN | ولا تقبل الأدلة التي تنتزع تحت التعذيب في المحاكم. |
Declaraciones obtenidas mediante tortura | UN | الأقوال المنتزَعة تحت التعذيب |
iii) Garantizar la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante tortura y examinar la cuestión de las pruebas indirectas; | UN | `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛ |
Los tribunales no se basan en confesiones obtenidas mediante coacción física o mental. | UN | ولا تستند المحاكم إلى الاعترافات المنتزعة عن طريق الإكراه البدني أو العقلي. |
Así, la situación de conflicto agudo que prevalece en la zona vasca del país no se puede invocar para justificar la práctica de la tortura por las fuerzas de seguridad españolas, ni la utilización de pruebas obtenidas mediante la tortura por los tribunales españoles. | UN | وعليه، لا يمكن التذرع بحالة النزاع المحتدم في منطقة الباسك داخل البلد كمبرر لممارسة قوات الأمن الإسبانية للتعذيب واستخدام المحاكم الإسبانية لأدلة منتزعة تحت التعذيب. |
Se invita al Estado parte a que examine las condenas penales pronunciadas exclusivamente sobre la base de confesiones, a fin de determinar los casos en que la condena se funda en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos. | UN | ويُرجى من الدولة الطرف أن تراجع الإدانات الجنائية الصادرة بالاستناد إلى الاعترافات فقط، حتى يتسنى تحديد الحالات التي استندت فيها الإدانة إلى اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة. |
El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y lo informe de si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y le informe si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la aplicación de las disposiciones que prohíben la admisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, y que indique si se ha enjuiciado y sancionado a algún funcionario por haber obtenido confesiones de esa forma. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل. |
Amnistía Internacional indicó también que en ocasiones se presentaban como prueba ante los tribunales confesiones obtenidas mediante tortura. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Sostiene que, ante el Tribunal, su hijo se retractó de las confesiones hechas durante la investigación preliminar y explicó que estas fueron obtenidas mediante tortura, pero se hizo caso omiso de esas denuncias. | UN | وهي تدعي أن ابنها تراجع أمام المحكمة عن اعترافاته التي كان قد أدلى بها أثناء التحقيقات الأولية وأوضح أن تلك الاعترافات قد انتزعت منه تحت التعذيب، ولكن المحكمة تجاهلت ادعاءاته. |
Entre otros motivos, alegaron que el Ministro del Interior había decidido detenerlos en base a las declaraciones obtenidas mediante torturas de los detenidos que estaban en poder de los Estados Unidos. | UN | وادعوا ضمن حجج أخرى أن وزير الداخلية أسس قراره المتعلق باحتجازهم على بيانات تم الحصول عليها عن طريق التعذيب من محتجزين لدى الولايات المتحدة. |
Además, en la legislación de Argelia no hay ninguna disposición por la que se prohíba la utilización como prueba de las confesiones o declaraciones obtenidas mediante tortura, lo que tiene por efecto que las fuerzas de seguridad no se vean disuadidas de utilizar esos métodos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب. |
18) Preocupa profundamente al Comité que en los tribunales de Mongolia se sigan utilizando declaraciones y confesiones obtenidas mediante tortura y malos tratos, hecho al que también hizo alusión el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | (18) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء مواصلة الاستشهاد بالأقوال المنتزَعة تحت التعذيب وإساءة المعاملة أمام المحاكم في منغوليا، وهو أمر أشار إليه أيضاً المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Uso de declaraciones obtenidas mediante tortura | UN | استخدام الأقوال المنتزعة نتيجة للتعذيب |
En algunas jurisdicciones se ha permitido la utilización de pruebas tales como confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, en contravención del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، يُسمح باستخدام أدلة تتضمن اعترافات انتزعت تحت وطأة التعذيب أو إساءة المعاملة مما يُعدّ انتهاكاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
También debe revisar los casos basados en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, tomar las medidas correctivas necesarias e informar al Comité de sus conclusiones. | UN | وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها. |
El Comité pide al Estado parte que asegure en la práctica la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, y le proporcione información sobre si se ha procesado y sancionado a algún funcionario por obtener declaraciones de ese modo, así como ejemplos de procesos que hayan sido declarados nulos porque se había obtenido una declaración bajo tortura. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل عملياً عدم مقبولية الأدلة المحصل عليها بالتعذيب، وأن توافيها بمعلومات عما إذا كانت جرت محاكمة ومعاقبة أي موظف على حصوله على إفادات بهذه الطريقة، وكذا أمثلة للدعاوى التي حكم ببطلانها بسبب انتزاع إفادة تحت التعذيب. |
Cuando Austria ratificó esta Convención, en 1987, su Código de Enjuiciamiento Penal no contenía ninguna disposición en la que se estableciese que las confesiones obtenidas mediante torturas no podían aceptarse como elementos de prueba. | UN | وعندما صادقت النمسا على هذه الاتفاقية في عام 1987، كان قانون الإجراءات الجنائية النمساوي خال من أي حكم متصل بعدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بواسطة التعذيب بوصفها أدلة. |
Debe investigar las confesiones obtenidas mediante tortura y procesar y castigar a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في الاعترافات التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب وأن تلاحق وتعاقب المسؤولين. |