Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات. |
También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. | UN | كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Subrayaron, basados en los logros obtenidos hasta el momento, que el Programa podría complementar y acelerar el logro de esos objetivos globales. | UN | وشددوا، استنادا إلى المنجزات التي تحققت حتى الآن، على أن بوسع البرنامج أن يكمل ويسرّع تحقيق هذه الأهداف العالمية. |
Debemos unir nuestros esfuerzos para dedicarnos a impulsar el proceso y aprovechar los progresos y logros obtenidos hasta la fecha. | UN | فلنعمل على تضافر الجهود، والتركيز على الدفع بالعملية قدماً، والبناء على التقدم المحرز والإنجازات المحققة حتى اليوم. |
No está claro si los resultados generales obtenidos hasta la fecha son acordes con las inversiones que se han realizado para fomentar la capacidad. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات. |
Si bien el nombramiento de Representantes Especiales del Secretario General es útil para resolver situaciones de conflicto concretas, los resultados obtenidos hasta ahora no son alentadores. | UN | وبالرغم من أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام هو وسيلة مفيدة لحل منازعات محددة، فإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن ليست مشجعة. |
Un representante pidió aclaraciones en relación con los gastos y los resultados obtenidos hasta la fecha en el marco de diversas actividades de cooperación técnica. | UN | وطلب أحد الممثلين إيضاحات بشأن النفقات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إطار أنشطة التعاون التقني المختلفة. |
Celebramos los resultados obtenidos hasta ahora en lo que respecta al texto de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إعداد نص معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Al finalizar el contrato inicial de un año de duración, y sobre la base de los resultados positivos obtenidos hasta entonces, el contrato se prorrogó por dos años más. | UN | وفي نهاية فترة التعاقد اﻷولية ومدتها سنة واحدة، واستنادا الى النتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى ذلك التاريخ، جرت تمديد هذا الترتيب فترة إضافية مدتها سنتان. |
Nos alientan los logros y los resultados obtenidos hasta el presente, especialmente los registrados en 1996 en la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتشجعنا اﻹنجازات والنتائج التي تحققت حتى اﻵن، ولا سيما تلك التي سجلت، عام ٦٩٩١، في تنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
- Los logros obtenidos hasta la fecha por el proceso del SGPC en la mejora del comercio entre los países miembros; | UN | ● إنجازات عملية النظام الشامل لﻷفضليات التجارية التي تحققت حتى اﻵن لتعزيز التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء؛ |
En el anexo II al presente informe se ofrece una descripción detallada de cada proyecto, sus antecedentes, objetivos y resultados obtenidos hasta la fecha. | UN | ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن. |
No obstante, pensamos que ha llegado el momento de hacer un recuento de los resultados obtenidos hasta la fecha en esos foros. | UN | بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل. |
Los resultados obtenidos hasta el momento son diversos. | UN | ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة. |
Su asistencia permanente será fundamental para asegurar la sostenibilidad y la irreversibilidad de los logros políticos, económicos y sociales obtenidos hasta el momento. | UN | وسيكون استمرار مساعدتهم حاسما في ضمان استدامة ورسوخ المكاسب السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحققة حتى الآن. |
Considerando la importancia de los resultados obtenidos hasta el momento y la necesidad de velar no sólo por ampliarlos sino también por prolongarlos y consolidarlos a largo plazo, | UN | وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل، |
Los resultados obtenidos hasta el momento indican que los proyectos de Empresas Tecnológicas pueden tener efectos positivos considerables para el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, si bien en esos efectos influyen también las condiciones políticas y económicas locales. | UN | وتشير النتائج المتحققة حتى اﻵن الى أن البرنامج يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ملموسا على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ربما بتأثير من البيئة السياسية والاقتصادية المحلية. |
Subrayó la necesidad de seguir adelante con el programa del Níger a fin de consolidar los logros obtenidos hasta ese momento y de alcanzar los objetivos nacionales. | UN | وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية. |
Esta labor se basará en los progresos obtenidos hasta la fecha por estos dos cauces. | UN | وسوف ينطلق هذا العمل من التقدم المحرز حتى الآن في مساري العمل هذين. |
Esto exige una investigación intensiva y una información amplia acerca de los hallazgos científicos obtenidos hasta la fecha. | UN | ويتطلب هذا بحثا مكثفا ومعلومات مفصلة بشأن النتائج العلمية التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
Los resultados obtenidos hasta la fecha son decisivos y alentadores. | UN | إن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن حاسمة ومشجعة. |
Ello amenaza con socavar e incluso invertir los beneficios obtenidos hasta la fecha en su difícil viaje hacia el desarrollo. | UN | ويهدد هذا بتقويض، بل وحتى عكس مسار، المكاسب التي حققتها حتى الآن في رحلتها الإنمائية الشاقة. |
22. El Comité requiere; se indique qué medidas se planean o se han implementado dentro del Plan Económico de gobierno y la Estrategia Nacional de Desarrollo Agropecuario y Rural para eliminar la discriminación contra la mujer en el ámbito laboral y proporcionar información acerca de los resultados obtenidos hasta ahora. | UN | 22 - تطلب اللجنة إيضاح التدابير المعتزمة أو التي جرى تنفيذها في إطار الخطة الاقتصادية للحكومة والاستراتيجية الوطنية للتنمية الزراعية والريفية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل وتقديم معلومات عن النتائج المحصلة حتى الوقت الحاضر. |
Es preciso dar prioridad al tema, pues los progresos obtenidos hasta la fecha han sido muy lentos. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية لهذا الموضوع حيث أن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن يعتبر بطيئا للغاية. |
Si bien las actividades relacionadas con la microgravedad se habían presentado como una promesa de importantes avances en la investigación médica, biológica y de materiales, los resultados obtenidos hasta la fecha distaban de ser convincentes. | UN | وبينما جرى الترحيب بالأنشطة المتعلقة بالجاذبية الضئيلة باعتبارها فتوحات هائلة تبشر بالخير في بحوث الطب والبيولوجيا والمواد، لا تزال النتائج التي تم التوصل اليها حتى الآن أقل كثيرا من مقنعة. |
Eso significa que debemos basarnos en los logros obtenidos hasta la fecha, mientras abordamos los problemas a través de la adopción de medidas. | UN | وهذا يعني ضرورة البناء على المكتسبات المحققة إلى اليوم مع مواجهة التحديات المستمرة بالعمل. |
Filipinas tomó nota de las rigurosas medidas adoptadas por Finlandia para hacer frente al problema y de los positivos resultados obtenidos hasta el momento. | UN | وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن. |
De ser así, sírvase describir las acciones concretas emprendidas, las tareas realizadas y los resultados obtenidos hasta la fecha con miras a lograr la igualdad entre los géneros en Serbia. | UN | وإذا كانت نعم، يرجى تقديم وصف للإجراءات الملموسة التي اتخذت، والمهام التي اضطلع بها، والنتائج التي تحققت إلى الآن في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في صربيا. |