"ocasionadas por los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجمة عن الكوارث
        
    • المترتبة على الكوارث
        
    En este sentido, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer los mecanismos que elaboran planes para dar respuesta a las situaciones de emergencia ocasionadas por los desastres. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    Su objetivo es reducir de manera sustancial las pérdidas ocasionadas por los desastres para 2015. UN ويتمثل هدفها في تحقيق انخفاض كبير في الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2015.
    Las pérdidas ocasionadas por los desastres en toda la región fueron de 294.000 millones de dólares, es decir, el 75% del total mundial de pérdidas económicas, lo que pone de relieve los altos niveles de exposición de Asia. UN فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا.
    10. En los últimos decenios han aumentado espectacularmente las pérdidas de seguros y económicas en general ocasionadas por los desastres naturales. UN 10- وسجلت خسائر التأمين والخسائر الاقتصادية العامة الناجمة عن الكوارث الطبيعية ارتفاعا ملحوظا في العقود الأخيرة.
    Según un análisis de regresión de un grupo de estudio del Banco Interamericano de Desarrollo sobre la asistencia frente a las pérdidas ocasionadas por los desastres en 16 países de América Latina, cabe esperar que, como promedio, la asistencia internacional para la recuperación y reconstrucción sufrague el 8,6% de las pérdidas directas causadas por los desastres después del desastre. UN ووفقاً لتحليل ارتدادي أجراه فريق دراسي تابع لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية وشمل المعونة المقدمة لتعويض الخسائر المترتبة على الكوارث في 16 بلداً أمريكياً لاتينياً، يمكن أن نتوقع أن ما متوسطه 8.6 في المائة من الخسائر المباشرة للكوارث ستغطيه المساعدة الإنسانية الموجهة للانتعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكوارث().
    Como se señala en el Informe de evaluación global de 2013, si las inversiones para el desarrollo no tienen en cuenta el riesgo de desastres y no le hacen frente, se prevé que para 2030 las pérdidas ocasionadas por los desastres se dupliquen. UN وكما ورد في تقرير التقييم العالمي، فإن بإمكان العالم أن يتوقع تضاعف الخسائر الناجمة عن الكوارث بحلول عام 2030 إذا لم تأخذ الاستثمارت في مجال التنمية في الحسبان مسألة مخاطر الكوارث ولم تعالجها.
    Se prevé que las bases de datos, que ayudarán a los gobiernos a evaluar las pérdidas ocasionadas por los desastres, sean puestas en marcha en Burkina Faso, las Comoras, Madagascar, Mauricio, el Níger, el Togo, el Senegal y Sierra Leona. UN ومن المقرر أن يبدأ تشغيل قواعد البيانات التي تساعد الحكومات على تقييم الخسائر الناجمة عن الكوارث في كل من بوركينا فاسو، وتوغو، وجزر القمر، والسنغال، وسيراليون، ومدغشقر، وموريشيوس، والنيجر.
    Además de la cuestión de los desastres naturales y ambientales en los pequeños Estados insulares en desarrollo y la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la cooperación con el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible se ha extendido a la elaboración de indicadores de las pérdidas humanas y económicas ocasionadas por los desastres naturales. UN وفضلا عن موضوع الكوارث الطبيعية والبيئية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن التعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة امتد إلى تصميم مؤشرات للخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    45. Cada vez son mayores las pérdidas ocasionadas por los desastres, lo que acarrea graves consecuencias para la supervivencia, la dignidad y los medios de vida de las personas, particularmente los pobres. UN 45 - لا تزال الخسائر الناجمة عن الكوارث في ازدياد مع ما تخلفه من عواقب وخيمة لبقاء الأفراد على قيد الحياة وكرامتهم وأسباب معيشتهم، ولا سيما الفقراء منهم.
    Las crecientes pérdidas económicas ocasionadas por los desastres en Asia y el Pacífico han afectado las iniciativas de desarrollo, especialmente en el caso de los pequeños agricultores, las microempresas y los hogares pobres, que son quienes más sufren los costos de los desastres. UN وتؤثر الخسائر الاقتصادية المتنامية الناجمة عن الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ على جهود التنمية، لا سيما بالنسبة لصغار المزارعين والمشاريع الصغرى والأسر المعيشية الفقيرة التي تتحمل الجزء الأكبر من تكاليف الكوارث.
    Las pérdidas ocasionadas por los desastres afectan a un número muy elevado de personas pobres en las zonas rurales, donde los patrones tradicionales de distribución y tenencia de la tierra tienden a discriminarlas. UN 21 - وتؤثر الخسائر الناجمة عن الكوارث على أعداد هائلة من الناس في المناطق الريفية الفقيرة، حيث يبدو أن الأنماط التقليدية لتوزيع الأراضي وحيازتها تميز ضدهم.
    b) i) Mayor número de países que utilizan sistemas de contabilidad de las pérdidas ocasionadas por los desastres UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم نظما لحساب الخسائر الناجمة عن الكوارث
    13. El resultado previsto del Marco de Acción de Hyogo, a saber, " [l]a reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto las de vidas como las de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países " , sigue siendo válido. UN 13- والنتائج المنشودة من إطار عمل هيوغو المتمثلة في " الحد بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث في الأرواح والممتلكات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان " لا تزال وجيهة.
    Es preciso intensificar los esfuerzos para reducir el riesgo de desastres y las pérdidas ocasionadas por los desastres y aplicar el Marco de Acción de Hyogo para 2005-2015: Aumento de la Resiliencia de las Naciones y las Comunidades ante los Desastres y el marco sucesor de este. UN وهناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من المخاطر والخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث، والإطار الذي سيحل محله.
    Otros países han creado bases de datos sobre las pérdidas ocasionadas por los desastres, para que los encargados de la adopción de decisiones tengan un mejor conocimiento de los riesgos y los factores de vulnerabilidad locales. UN وأقامت بلدان أخرى قواعد بيانات متعلقة بالخسائر الناجمة عن الكوارث حتى يكون صناع القرار على بينة من المخاطر وجوانب الضعف على الصعيد المحلي().
    Las iniciativas para asegurar el apoyo político a un nuevo acuerdo mundial sobre la reducción de las pérdidas ocasionadas por los desastres han recibido un importante impulso, ya que los representantes de 40 países europeos acordaron una serie de recomendaciones encaminadas a aumentar la resiliencia ante los desastres. UN 73 - وتلقت الجهود الرامية إلى كفالة الالتزام السياسي بإبرام اتفاق عالمي جديد بشأن الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث دفعة قوية، إذ اتفق ممثلو 40 بلدا أوروبيا على مجموعة من التوصيات تهدف إلى بناء القدرة على مواجهة الكوارث.
    El Marco propone como resultado para el decenio 2005-2015: " la reducción considerable de las pérdidas ocasionadas por los desastres, tanto las de vidas como las de bienes sociales, económicos y ambientales de las comunidades y los países " . UN ويقترح الإطار كحصيلة للعقد 2005-2015: " الحدُّ بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان " .
    se destacó que el crecimiento y el desarrollo económicos sostenibles sólo podían lograrse mediante la adopción de medidas encaminadas a reducir las pérdidas ocasionadas por los desastres naturales, prestando mayor consideración a los vínculos estrechos que existen entre las pérdidas ocasionadas por los desastres y la degradación ambiental. UN ٤ - وأكد جدول أعمال القرن ٢١)١( ضمن اﻹطار العريض للمسائل اﻹنمائية الدولية)٢(، أنه لا يمكن تحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي على نحو مستدام ما لم تتخذ تدابير للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والنظر، فضلا عن ذلك، في الروابط الوثيقة بين الخسائر الناجمة عن الكوارث وتدهور البيئة.
    El Marco de Acción de Hyogo se concibió como " el primer plan en el que se explica, describe y detalla la labor que deben realizar los diversos sectores y agentes para reducir las pérdidas ocasionadas por los desastres " , y la Conferencia constituyó " una oportunidad excepcional para promover un enfoque estratégico y sistemático de reducción de la vulnerabilidad a los peligros y los riesgos que estos conllevan " . UN وكان الغرض من إطار عمل هيوغو أن يكون ' ' أول خطة لشرح ووصف وتفصيل العمل المطلوب من كافة القطاعات والجهات الفاعلة المختلفة للحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث``، ووفر المؤتمر ' ' فرصة فريدة للترويج لنهج استراتيجي ومنهجي في الحد من جوانب الضعف واحتمالات التعرض للأخطار``().
    d) Los Estados Miembros establezcan y sigan desarrollando bases de datos nacionales sobre las pérdidas ocasionadas por los desastres y sistemas de cartografía y de seguimiento financiero del riesgo de desastres a fin de apoyar la adopción de decisiones a todos los niveles gubernamentales, y que aprovechen plenamente el HFA Monitor a fin de apoyar la evaluación de los progresos realizados en la reducción del riesgo de desastres. UN (د) أن تقوم الدول الأعضاء بإنشاء وتطوير قواعد بيانات وطنية للخسائر الناجمة عن الكوارث ونظم لإعداد الخرائط التي تحدّد مواقع أخطار الكوارث ونظم للرصد المالي، وذلك دعما لعمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات الحكومية، وأن تحقق الاستفادة الكاملة من نظام مرصد إطار عمل هيوغو لأغراض دعم تقييم التقدم المحرز على صعيد الحدّ من أخطار الكوارث.
    Según un análisis de regresión de un grupo de estudio del Banco Interamericano de Desarrollo sobre la asistencia frente a las pérdidas ocasionadas por los desastres en 16 países de América Latina, cabe esperar que, como promedio, la asistencia internacional para la recuperación y reconstrucción sufrague el 8,6% de las pérdidas directas causadas por los desastres después del desastre. UN ووفقاً لتحليل ارتدادي أجراه فريق دراسي تابع لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية وشمل المعونة المقدمة لتعويض الخسائر المترتبة على الكوارث في 16 بلداً أمريكياً لاتينياً، يمكن أن نتوقع أن ما متوسطه 8.6 في المائة من الخسائر المباشرة للكوارث ستغطيه المساعدة الإنسانية الموجهة للانتعاش والتعمير في مرحلة ما بعد الكوارث().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus