"ocasionaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسببت
        
    • وإلحاق
        
    • سببت
        
    • وتسببت
        
    • إلى وقوع
        
    • مما أحدث
        
    • إلى إلحاق
        
    • وألحقت
        
    • وتسبب في
        
    • نجمت عنه
        
    • وسقط
        
    • قد أدت إلى تشريد
        
    Aunque afortunadamente no hubo que lamentar más muertos ni heridos, las manifestaciones ocasionaron grandes pérdidas de bienes públicos y privados. UN ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة.
    Varios incidentes en Salónica, Rodas y Komotini ocasionaron considerables daños materiales. UN وقد تسببت عدة حوادث وقعت في سالونيكا ورودس وكوموتيني في وقوع خسائر مادية فادحة.
    Las incursiones militares israelíes también ocasionaron heridas a decenas de palestinos y daños a sus hogares. UN وأدت أيضا الهجمات العسكرية الإسرائيلية إلى إصابة عشرات الفلسطينيين بجروح وإلحاق أضرار بمنازل فلسطينية.
    Varios presos, por ejemplo en Katiola, afirman haber sufrido en el momento de su detención malos tratos por parte de elementos de las FRCI, que les ocasionaron lesiones graves sin que se les atendiese adecuadamente. UN وأكد العديد من المحتجزين، كما في كاتيولا، أنهم تعرضوا، وقت اعتقالهم، لإساءة المعاملة على يد عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار سببت لهم إصابات خطيرة دون أن يتلقوا الرعاية اللازمة.
    Las interrupciones del proceso de identificación debidas a enfermedades de jeques de un lado u otro ocasionaron la pérdida de tres días laborables en uno de los centros. UN وتسببت انقطاعات في عملية تحديد الهوية نتيجة مرض الشيوخ من الجانبين في ضياع ثلاثة أيام عمل بأحد المراكز.
    Los combates que tuvieron lugar a continuación ocasionaron varias bajas. UN وقد أدى القتال الذي تلا ذلك إلى وقوع عدد من اﻹصابات.
    Un avión fletado por el PMA fue alcanzado por proyectiles de mortero que le ocasionaron daños estructurales. UN أصيبت طائرة مستأجرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي بقذائف الهاون مما أحدث أضرارا في هيكلها.
    En 1996, 14 de los 53 países africanos se vieron afectados por conflictos armados que ocasionaron más de la mitad de todas las muertes ocasionadas por la guerra en todo el mundo. UN ففي عام 1996، انتابت 14 من بين 53 بلدا أفريقيا نزاعات مسلحة تسببت في أكثر من نصف الوفيات المتصلة بالحروب عالميا.
    Esos atentados ocasionaron la destrucción de bienes en los Estados Unidos, Europa, Oriente Medio y Australia, por valor de cientos de millones de dólares. UN وقد تسببت هذه التفجيرات في تدمير ممتلكات في الولايات المتحدة وأوروبا والشرق الأوسط واستراليا يقدر مجموعها بمئات الملايين من الدولارات.
    En esas zonas, las fuerzas ocupantes también ocasionaron nuevas destrucciones de estructuras, inclusive de casas particulares. UN وفي تلك المناطق، تسببت قوات الاحتلال أيضا في مزيد من التدمير للمنشآت، بما فيها المنازل.
    Estas condiciones ocasionaron un grave perjuicio a su salud, provocando trastornos dermatológicos y problemas de visión. UN وقد تسببت هذه الأوضاع في إلحاق أضرار خطيرة بصحته، حيث أصيب باضطرابات في الجلد ومواجهة مشاكل في البصر.
    El orador también condena el bombardeo de la ciudad de Gaza el día anterior, en el que resultaron heridos dos trabajadores de las Naciones Unidas y se ocasionaron daños a la oficina del Representante Especial del Secretario General. UN وأدان السيد القدوة أيضا قذف مدينة غزة بالقنابل في اليوم السابق، مما أسفر عن جرح اثنين من العاملين في الأمم المتحدة وإلحاق أضرار بمكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    Los aviones estadounidenses bombardearon con cohetes emplazamientos militares y civiles en las provincias de Dhi Qar y Nínive, a resultas de lo cual murieron cuatro civiles y se ocasionaron daños a diferentes instalaciones civiles y militares. UN وقد قامت الطائرات الأمريكية بقصف مواقع عسكرية ومدنية في محافظتي ذي قار وننوي بالصواريخ ونتج عن ذلك استشهاد أربعة مواطنين وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive, a consecuencia de lo cual un ciudadano resultó muerto y otros cinco heridos y se ocasionaron daños en algunas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي ونتج عن القصف استشهاد أحد المواطنين وإصابة خمسة آخرين بجروح، وإلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    La crisis se acentuó con los terremotos de 1917-1918, que ocasionaron la ruina de la Ciudad de Guatemala y de muchas poblaciones importantes del interior. UN وتفاقمت اﻷزمة من جراء الزلازل التي أصابت البلد في عامي ٧١٩١ و٨١٩١، والتي سببت دمار مدينة غواتيمالا والعديد من المدن الكبرى في الداخل.
    Estos graves actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos, que amenazan la soberanía, la seguridad, la integridad territorial y la independencia política del Iraq ocasionaron y siguen ocasionando daños materiales, morales y psicológicos enormes al pueblo iraquí. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷمريكية الخطيرة التي تهدد سيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي سببت وما تزال تسبب أضرارا مادية ومعنوية ونفسية جسيمة للشعب العراقي.
    Tan sólo en 1998, los desastres naturales cobraron más de 50.000 vidas y ocasionaron pérdidas económicas que rebasaron los 90.000 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٨ وحده، أودت الكوارث الطبيعية بأرواح ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ شخص وتسببت في خسائر اقتصادية تجاوزت ٩٠ بليون دولار.
    En este año, la situación carcelaria dio origen a continuos motines y protestas, apoyados por los familiares de los internos, que incluso ocasionaron tomas y retenciones así como crisis institucionales. UN فخلال هذا العام، أسفرت الحالة السائدة في السجون عن حدوث مشاغبات واحتجاجات مستمرة أيدتها أسر السجناء وتسببت في أخذ رهائن وسجناء، فضلا عن إثارة أزمات مؤسسية.
    Se manifestó muy preocupado por la continuación de las hostilidades de la oposición armada que dieron lugar a numerosas pérdidas de vidas y ocasionaron importantes daños materiales. UN وأعربت عن قلقها العميق إزاء مواصلة المعارضة المسلحة أعمالها العدائية التي أدت إلى وقوع خسائر عديدة في الأرواح وتسببت في أضرار مادية جسيمة.
    Sibenik: A las 12.42 horas, se lanzaron cuatro misiles de tipo " Orkan " contra el centro de la ciudad, los cuales ocasionaron considerables daños materiales. UN سيبينيك: في الساعة ٤٢/١٢ أطلقت أربعة صواريخ من طراز " أوركان " على وسط المدينة مما أحدث ضررا ماديا كبيرا.
    Además, se produjeron al menos 37 incidentes que ocasionaron bajas israelíes y 8 incidentes que causaron daños a bienes o tierras israelíes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقع ما لا يقل عن 37 واقعة أدت إلى وقوع ضحايا إسرائيليين وثماني حوادث أدت إلى إلحاق ضرر بالممتلكات أو الأراضي الإسرائيلية.
    Estos últimos ataques ocasionaron daños a una fábrica y un invernadero, destruyeron una residencia particular y provocaron dos incendios. UN وألحقت هذه الهجمات الأخيرة الضرر بمصنع ومستنبت، وأدت إلى تدمير أحد المنازل واشتعال حريقين.
    38. Se afirmó que las torturas infligidas al Sr. Amir Akram Darabi, maestro iraní, mientras estaba detenido, le ocasionaron una pérdida de peso de 100 a 68 kilos, la caída de una parte de la dentadura, deficiencia visual y la fractura de un brazo y de la mandíbula. UN ٣٨ - فقد ادعي أن التعذيب الذي تعرض له السيد أمير أكرم دارابي، وهو مدرس إيراني في أثناء وجوده بالسجن قد هبط بوزنه من ١٠٠ الى ٦٨ كيلوغراما وأسقط عددا من أسنانه وأضعف بصره وتسبب في كسر ذراعه وكسر فك له.
    5.8 Por lo que respecta a las alegaciones en relación con la detención en régimen de incomunicación, el autor reitera su argumento acerca del efecto acumulativo de numerosos factores, incluida la detención en régimen de incomunicación, que le ocasionaron un intensísimo sufrimiento físico y psicológico. UN 5-8 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ التي تتعلق بالحبس الانفرادي، أكد مجدداً حجته بشأن الأثر التراكمي لعدة عناصر، بما فيها الحبس الانفرادي، الذي نجمت عنه معاناة بالغة بدنياً ونفسياً.
    Las acciones militares de Israel contra territorio libanés se sucedieron, y afectaron a las poblaciones limítrofes meridionales, que se vieron sometidas a bombardeos e invasiones, que ocasionaron numerosas víctimas entre los habitantes de dichas poblaciones. UN وتتابعت اﻷعمال العسكرية اﻹسرائيلية ضد اﻷراضي اللبنانية، وعانت القرى الحدودية الجنوبية من أعمال القصف والاجتياح، وسقط الكثير من المواطنين ضحية لذلك.
    Los enfrentamientos entre las FDN y las FNL, del 22 al 24 de agosto en la zona de Gitaza de la comuna de Muhuta, en Bujumbura Rural, ocasionaron un desplazamiento temporal de residentes de las zonas de Nyange y Mubone. UN وإن المواجهات بين قوات الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية في الفترة بين 22 و24 آب/أغسطس في منطقة غيتازا بمحافظة موهوتا في مقاطعة ريف بوجومبورا قد أدت إلى تشريد مؤقت للمقيمين من منطقتي نيانغي وموبوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus