La isla de Yonphyong está situada en el Mar Occidental de Corea y tiene una superficie de 6,8 km cuadrados y una circunferencia de aproximadamente 18 km. | UN | تقع جزيرة يونفيونغ في بحر كوريا الغربي وتغطي مساحة 6.8 كيلومتر مربع ومحيطها حوالي 18 كيلومترا. |
Desde el punto de vista militar, ya se ha levantado un telón de conflictos militares bilaterales en el Mar Occidental de Corea. | UN | ومن وجهة نظر عسكرية، قد رُفع بالفعل ستار النزاعات العسكرية الثنائية في بحر كوريا الغربي. |
Esos ciudadanos navegaban a la deriva en el mar Occidental de Corea cuando fueron localizados. | UN | وكان هؤلاء المواطنون تائهين في بحر كوريا الغربي حينما عثر عليهم. |
Las provocaciones militares en aguas del Mar Occidental de Corea y otras zonas se trataron como principal tema del programa de una reunión de la Comisión Militar de Armisticio celebrada tras la concertación del Acuerdo de Armisticio. | UN | وقد كانت الاستفزازات العسكرية في مياه بحر كوريا الغربي وغيرها من المناطق على رأس بنود جدول الأعمال المعالجة في اجتماع للجنة الهدنة العسكرية عقد بعد إبرام اتفاق الهدنة. |
Pero las expectativas y esperanzas de los coreanos de que las controvertidas aguas del Mar Occidental de Corea, que han traído vergüenza y dolor a la nación, se conviertan en aguas de paz y prosperidad que contribuyan al orgullo y la felicidad de la nación no se han convertido en realidad. | UN | ولكن لم يتحقق تطلع الكوريين وأملهم في رؤية المياه المتنازع عليها في بحر كوريا الغربي التي جلبت العار والألم للأمة وهي تتحول إلى مياه سلام ورخاء وتزيد من فخر الأمة وسرورها. |
El grupo realizó amplias maniobras navales conjuntas, una tras otra, y con ese pretexto introdujo una flotilla de portaaviones nucleares de las fuerzas imperialistas de agresión de los Estados Unidos en las estrechas aguas del Mar Occidental de Corea. | UN | ونظمت المجموعة تدريبات بحرية مشتركة كبيرة واحدة تلو الأخرى تحت تلك الذريعة وأدخلت أسطول حاملة الطائرات النووية التابعة لقوات العدوان الإمبريالي للولايات المتحدة إلى المياه الضيقة لبحر كوريا الغربي. |
La opinión mundial dice justamente que nadie sino los Estados Unidos deben trazar la nueva frontera en el Mar Occidental y que a los Estados Unidos les cabe la responsabilidad de asegurar la paz en las aguas del Mar Occidental de Corea. | UN | وهذا يمثل الرأي السائد في العالم وهو أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تنفرد برسم الحدود الجديدة في البحر الغربي مع الاضطلاع بمسؤولية ضمان السلام في مياه بحر كوريا الغربي. |
La primera lección es que es necesario eliminar cuanto antes la ilegal " línea limítrofe del Norte " y determinar de manera equitativa la extensión de la línea de demarcación militar en el Mar Occidental de Corea. | UN | فالدرس الأول يتمثل في ضرورة شطب " خط الحدود الشمالي " غير المشروع ووضع امتداد لخط الحدود العسكرية في بحر كوريا الغربي بطريقة عادلة في وقت مبكر. |
Según Harrison, el gobierno del Presidente Obama debe discutir la cuestión de trazar la nueva frontera en el Mar Occidental de Corea con ambas partes coreanas, pero no debe conceder al régimen de Corea del Sur el derecho a rechazar una nueva frontera si se llega a un acuerdo al respecto. | UN | وأشار إلى أنه يجب على إدارة أوباما أن تناقش مسألة رسم الحدود الجديدة في بحر كوريا الغربي مع الكوريتين، ولكن يجب عليها ألا تمنح نظام كوريا الجنوبية الحق في رفض حدود جديدة إذا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
La historia enseña que, si abrigan auténticamente la esperanza de que haya paz en la Península de Corea, las autoridades de Corea del Sur debieran abandonar su pretensión de mantener la " línea limítrofe del Norte " y establecer una nueva extensión de la línea de demarcación militar en el Mar Occidental de Corea. | UN | وقد أظهر التاريخ أنه إذا كانت سلطات كوريا الجنوبية تأمل بحق في إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية، فينبغي لها أن تتخلى عن موقفها بشأن الاحتفاظ بـ " خط الحدود الشمالي " ورسم امتداد جديد لخط الحدود العسكرية في بحر كوريا الغربي. |
Los vertidos indiscriminados de materiales peligrosos, en particular combustible utilizado, productos químicos y metales pesados, en los ríos Han, Rimjin, Kumho, etc., todos situados en las cercanías de bases militares estadounidenses, han causado la contaminación del agua que ha dejado de ser potable, mientras que el mar Occidental de Corea también ha sido fuertemente contaminado, imposibilitando la cría de marisco y la pesca. | UN | وقد أدى التخلص العشوائي من المواد الخطرة، بما فيها الوقود المستخدم والمواد الكيميائية والمعادن الثقيلة المستعملة، في أنهار هان وريمجين وكُومهو وغيرها، وكلها واقعة في جوار القواعد العسكرية الأمريكية، إلى تلوث الأنهار وجعل مياهها غير صالحة للشرب، في حين أن بحر كوريا الغربي قد تلوث تلوثا شديدا يستحيل معه توالد الأسماك البحرية وصيدها. |
Sin embargo, los imperialistas estadounidenses realizaron maniobras navales conjuntas de gran escala tras despachar la flotilla del porta aviones nuclear George Washington, compuesta de cruceros, destructores, submarinos nucleares, lanchas de desembarco, etc., docenas de aviones basados en porta aviones y cazas de tipo F-15 y F-16, en calidad de fuerzas principales en las estrechas aguas del Mar Occidental de Corea, tal como lo habían planeado. | UN | ولكن إمبرياليي الولايات المتحدة قاموا بمناورات بحرية مشتركة واسعة النطاق بعد الإسراع بإيفاد أسطول حاملة الطائرات النووية جورج واشنطن المؤلف من الطرادات والمدمرات والغواصات النووية، وطائرات الإنزال وما إلى ذلك، وعشرات الطائرات التي تنقلها حاملة الطائرات، والمقاتلات من طراز F-15 و F-16 كقوات رئيسية إلى المياه الضيقة لبجر كوريا الغربي على نحو ما قرروه. |
El bombardeo de la isla de Yonphyong también tenía por objeto provocar conflictos militares en el Mar Occidental de Corea a fin de anular la histórica declaración conjunta Norte-Sur del 15 de junio de 2000 y la declaración del 4 de octubre, su programa de acción y los valiosos avances comunes de la nación, y convertir las aguas en un teatro de enfrentamiento y conflicto eternos. | UN | واستهدف قصف جزيرة يونفيونغ أيضا إثارة النزاعات العسكرية في بحر كوريا الغربي سعيا إلى إلغاء الإعلان التاريخي المشترك بين الشمال والجنوب الصادر في 15 حزيران/يونيه 2000، والإعلان الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر وبرنامج العمل الذي تضمنه، والمكاسب الثمينة التي تشترك فيها الأمة، وتحويل المياه إلى مسرح للمواجهة والنزاع الدائمين. |