"occidentales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغربية من
        
    • الغربية في
        
    • في الغرب
        
    • إنديز في
        
    • الغربية إلى
        
    • غربية معينة
        
    • الغربيين في
        
    Se afirma también que hay tropas etíopes en las partes occidentales de Somalia. UN وتوجد أيضاً ادعاءات بوجود جنود اثيوبيين في المناطق الغربية من الصومال.
    Se creó una situación especialmente difícil en las regiones occidentales de Georgia y, en particular, en Abjasia. UN فقد نشأ وضع خطير في المناطق الغربية من جورجيا، وبصفة خاصة في أبخازيا.
    Las fuerzas occidentales de las Naciones Unidas se retiran de Somalia, sólo para desplegarse bajo la cobertura de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) en Bosnia. UN وتنسحب قوات اﻷمم المتحدة الغربية من الصومال لكي يتم وزعها في البوسنة تحت غطاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Los mercados del agua constituyen una característica distintiva de los Estados occidentales de los Estados Unidos de América. UN وتمثل أسواق المياه سمة متميزة في مجال استخدام المياه في الولايات الغربية في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Las ideas occidentales de superioridad, fortalecidas por su tecnología y la adopción de una economía capitalista, brindaron a los occidentales la capacidad y el derecho de trasladar mano de obra de una parte a otra de Asia. UN والأفكار الغربية بالتفوق على الآخرين تدعمها ما لديها من تكنولوجيا واتباع اقتصاد رأسمالي منح أولئك الذين يقيمون في الغرب القدرة والحق في نقل الأيدي العاملة من أحد الأنحاء في آسيا إلى الأخرى.
    Profesor Norman GIRVAN, Director de la Escuela de Graduados Consorcio de Ciencias Sociales de la Universidad de las Indias occidentales de Jamaica. UN البروفيسور نورمان غيرفان، مدير مجموعة كليات العلوم الاجتماعية بجامعة ويست إنديز في جامايكا.
    La intimidación actual que ejercen los grupos armados de milicianos sigue prevaleciendo en los distritos occidentales de Timor Oriental. UN وظلت التهديدات المستمرة من جانب مجموعات الميليشيا المسلحة سائدة على وجه الخصوص في المناطق الغربية من تيمور الشرقية.
    Las Partes apoyan el interés de la República Popular de China en que la Federación de Rusia y los países del Asia central participen activamente en el desarrollo de las regiones occidentales de China. UN وتؤيد الأطراف رغبة جمهورية الصين الشعبية في مشاركة روسيا وبلدان آسيا الوسطى في تنمية المناطق الغربية من الصين.
    En este contexto, los ingresos medios de los hombres en las regiones occidentales de Alemania son mucho más altos que los de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، يعد دخل الرجل في المناطق الغربية من ألمانيا أعلى بكثير، في المتوسط، من دخل المرأة.
    Los datos reunidos se analizarán más a fondo para investigar las causas del creciente número de episodios de dengue en algunas provincias occidentales de Sri Lanka. UN وستخضع المعلومات التي سيجري جمعها لمزيد من التحليل لاستقصاء أسباب تزايد حالات الإصابة بحمّى الضنك في بعض المناطق الغربية من سري لانكا.
    Junto con la retirada escalonada de las tropas occidentales de Afganistán. Open Subtitles جنبا إلى جنب مع الانسحاب المتدرج من القوات الغربية من أفغانستان.
    A raíz de los conflictos interconfesionales se han observado casos de violación del principio de la igualdad sin discriminación alguna por motivo de religión, en especial en las regiones occidentales de Ucrania. UN ولقد أمكن، على أساس الصراعات المذهبية، ملاحظة حالات انتهاك لمبدأ المساواة دون وجود أي تمييز على أساس الدين، وكانت هذه الحالات، بوجه خاص، في الاقاليم الغربية من أوكرانيا.
    Los Gobiernos del Canadá y de los Estados Unidos han iniciado una cooperación regional para entender mejor los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos entre las regiones occidentales de cada país. UN وقد بدأت حكومتا كندا والولايات المتحدة تعاونا إقليميا لتحسين فهم حركة النفايات الخطرة عبر الحدود بين اﻷجزاء الغربية من بلديهما.
    La conexión lleva hasta la propia Albania y las regiones occidentales de la ex República Yugoslava de Macedonia, donde también viven ciudadanos de origen albanés. UN وتمتد هذه الجماعة إلى ألبانيا ذاتها واﻷجزاء الغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حيث يقطن أيضا أشخاص من أصل ألباني.
    d) Memorando de acuerdo sobre la aplicación a los sectores occidentales de Berlín del Acuerdo sobre la cláusula de la nación más favorecida respecto a los sectores de la Alemania occidental bajo ocupación militar. UN مذكرة تفاهم بشأن تطبيق الاتفاق المتعلق بمعاملة مناطق ألمانيا الغربية الواقعة تحت الاحتلال العسكري معاملة الدولة اﻷكثر رعاية للقطاعات الغربية من برلين.
    A mediados de agosto había lucha intensa en las zonas occidentales de Djakovica, Decani y Pec. UN وبحلول منتصف آب/أغسطس كانت المعارك ضارية في اﻷجزاء الغربية من دياكوفيتشا، وديكاني، وبيتش.
    El porcentaje de mujeres era levemente superior al de hombres en estas poblaciones, concentradas principalmente en las regiones occidentales de China. UN وكانت نسبة النساء أعلى بقليل من نسبة الرجال بين هؤلاء السكان الذين يتركزون بصفة أساسية في المناطق الغربية في الصين.
    Lamentaron la tendencia continua de algunos medios de difusión occidentales de fijar estereotipos y perfiles de los autores de actos terroristas como musulmanes. UN وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين.
    158. A fines de 1992 más del 90% de los refugiados iraquíes habían abandonado las provincias occidentales de la República Islámica del Irán y regresado al Iraq. UN ٨٥١ ـ وبنهاية عام ٢٩٩١، كان أكثر من ٠٩ في المائة من اللاجئين العراقيين قد غادروا المقاطعات الغربية في جمهورية ايران الاسلامية وعادوا الى العراق.
    El 23% correspondió a las provincias occidentales de Farah, Herat y Nimroz. UN واستأثرت فاراح وهيرات ونيمروز في الغرب بنسبة 23 في المائة من زراعة خشخاش الأفيون.
    La organización industrial no se enseña en la Universidad de las Indias occidentales de Jamaica, y el derecho de la competencia sólo se menciona rápidamente en los cursos de derecho comercial que se dictan en la Facultad de Derecho. UN والتنظيم الصناعي لا يُدرس في جامعة ويست إنديز في جامايكا ولا تتطرق دراسات القانون التجاري في كلية الحقوق لموضوع قانون المنافسة إلا بصورة عابرة.
    Tenemos ahora una actitud positiva del Grupo de los 21 y de China y una indicación del Grupo de países occidentales de que no se trata de un problema insuperable y que puede ciertamente hallarse una solución práctica. UN ولدينا اﻵن موقف ايجابي من مجموعة اﻟ ١٢، ومن الصين، وإشارة من المجموعة الغربية إلى أن المشكلة ليس من المستحيل التغلب عليها، وأنه من الممكن بالتأكيد دراسة حل عملي لها.
    A ese respecto, la República Islámica del Irán condena enérgicamente la reciente decisión de algunos países occidentales de prohibir la transmisión de varios canales iraníes de televisión y radio por satélite como grave violación del derecho internacional, en flagrante contradicción con las manifestaciones sobre la defensa de las libertades de expresión y de prensa. UN وفي هذا الصدد، تشجب جمهورية إيران الإسلامية بشدة القرار الجديد الذي اتخذته بلدان غربية معينة لحظر بث عدة قنوات تليفزيونية وإذاعية من الساتل الإيراني بوصف ذلك انتهاكا جسيما للقانون الدولي وأيضا تناقضا صارخا لادعاءات حماية حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Uno de los más importantes ejemplos de esa oscura historia fue la era del colonialismo y la segregación racial, que incluso justificaron eminentes intelectuales occidentales de la época como empresas que buscaban el bienestar de las naciones incivilizadas y bárbaras que estaban sometidas al colonialismo. UN وأبرز مثال على ذلك من فصول التاريخ السوداء هو فصل حقبة الاستعمار والفصل العنصري اللذين بررهما حتى كبار المفكرين الغربيين في تلك الحقبة بأنهما يصبان في صالح الشعوب الهمجية غير المتحضرة الخاضعة لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus