Comité vaya haciendo progresos, se reavive el interés de aquellos países occidentales que se han obtenido de participar activamente. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اهتمام البلدان الغربية التي انسحبت من المشاركة النشطة سيتجدد مع تقدم اللجنة في أعمالها. |
Los países occidentales, que ya han hecho progresos en ese sentido, invitan a las demás regiones a hacer lo propio. | UN | وتدعو البلدان الغربية التي قد بدأت فعلا السير على هذا الطريق، المناطق اﻷخرى إلى الاقتداء بها. |
Sin duda es la evidencia más explícita del doble rasero de las naciones occidentales, que expresan su esperanza de que mejore el historial de Indonesia sobre los derechos humanos y al mismo tiempo no hacen nada que pueda persuadir a Indonesia para que cambie sus actitudes. | UN | وهذا بلا شك أوضح دليل على المعايير المزدوجة التي تطبقها اﻷمم الغربية التي تعرب عن أملها في أن يتحسن سجل اندونيسيا لحقوق الانسان، بينما لا تفعل شيئا للضغط على جاكرتا عمليا لكي تغير طرقها. |
¿Pero es usted puro o tan corrupto como los capitalistas occidentales que desprecia? | Open Subtitles | أنت نقي، أم أنك فاسد كالرأسمايين الغربيين الذين تحتقرهم؟ |
El descenso de esas tasas en los últimos años se ha debido en gran parte al número de estudiantes de minorías étnicas no occidentales que no superaron los exámenes finales. | UN | وقد نجم الانخفاض في معدلات النجاح في السنوات الأخيرة إلى حد كبير عن عدد الطلاب من الأقليات الإثنية غير الغربية الذين لم ينجحوا في الامتحانات النهائية. |
Los medios de información se basaban normalmente en los modelos de programación occidentales, que tenían poca o ninguna aplicación en la cultura y las luchas de los indígenas. | UN | فوسائل الإعلام الجماهيري تقوم عادة على نماذج غربية للبرمجة ليست لها أية صلة بثقافة أو أوجه كفاح الشعوب الأصلية. |
democracias occidentales que, al menos en teoría, han respetado tradicionalmente los derechos políticos, tratan de mejorar la calidad de la vida de sus ciudadanos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الديمقراطيات الغربية التي لم تنفك، بصورة تقليدية، تحترم الحقوق السياسية، وذلك نظريا على اﻷقل، كانت تعمل على تحسين أحوال معيشة مواطنيها. |
Cabe observar que este tipo de especulaciones se difunde no solamente en Tbilisi, donde de esta forma quisieran ocultar su posición nada constructiva en las negociaciones, sino también en algunas capitales occidentales que, cuando lo consideran oportuno, introducen regímenes de visados más estrictos. | UN | ولا يُطلق العنان لمثل هذه الأفكار في تبليسي وحدها، حيث يحاولون هناك تغطية موقفهم غير البناء إزاء المفاوضات، بل وفي بعض العواصم الغربية التي تقوم هي نفسها بفرض نظام صارم للتأشيرات عندما ترى وجوب ذلك. |
Las instituciones occidentales que supervisan la islamofobia en Europa informan unánimemente que este fenómeno está creciendo y que ha surgido una nueva forma de discriminación basada en el odio al islam. | UN | وتجمع كل المؤسسات الغربية التي ترصد ظاهرة كراهية الإسلام في أوروبا على أن هذه الظاهرة آخذة في الازدياد، وأن شكلا جديدا من أشكال التمييز قد نشأ استنادا إلى كراهية الإسلام. |
Los buques occidentales que llevaban suministros de socorro eran considerados sospechosos por un Gobierno que no veía los suministros sino una amenaza militar. | UN | وقد نظرت حكومة ميانمار إلى السفن الحربية الغربية التي تحمل إمدادات الإغاثة بريبة، ولم تر فيها الإمداد، ولكنها رأت تهديدا عسكريا. |
La cuestión es aún más dramática si se tiene en cuenta que los gobiernos occidentales que apoyan a los individuos y grupos responsables de esos actos no adoptan ninguna medida para poner fin a esa situación. | UN | ومن المؤسف أكثر أن تلك الحكومات الغربية التي تساند الأفراد والمجموعات التي تقف خلف تلك الأعمال لا تتخذ أي إجراء لإنهاء هذا الوضع. |
Venezuela ratifica su compromiso irrenunciable con la paz, y reitera su repudio a la cultura de la muerte impuesta por las élites occidentales que hoy incendian el mundo con el fin de acaparar las riquezas y los recursos soberanos de los pueblos. | UN | وتؤكد فنزويلا مجددا التزامها الراسخ بالسلام وتكرر تأكيد رفضها لثقافة الموت التي تفرضها النخبة الغربية التي ما فتئت تضرم النار في العالم بغرض الاستحواذ على ثروات وموارد الشعوب ذات السيادة. |
Dicha campaña goza del apoyo de algunos Estados occidentales que intentan atentar contra la República Árabe Siria y debilitarla, y también conseguir que modifique las posiciones políticas que mantiene en relación con los retos a los que se enfrenta la región. | UN | ورافقت تلك العمليات حملةٌ إعلاميةٌ غير مسبوقة من الأكاذيب والمزاعم التي تستهدف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية، مدعومةً من بعض الدول الغربية التي تستهدف النيل من سورية وإضعافها وتغيير مواقفها السياسية إزاء التحديات التي تواجه المنطقة. |
29. Los Estados occidentales que han patrocinado el proyecto de resolución hacen caso omiso de la ocupación de territorios árabes por Israel, incluido el Golán sirio ocupado. | UN | 29 - وقال إن الدول الغربية التي قدمت مشروع القرار غضت الطرف عن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري المحتل. |
Los programas de las ONG internacionales se basaban a menudo en métodos didácticos occidentales, que abordaban factores occidentales en materia de salud. | UN | وكانت برامج المنظمات غير الحكومية الدولية ترتكز في كثير من الأحيان إلى أساليب التعليم الغربية التي تتناول محدِّدات غربية للمسائل الصحية. |
Se iniciaron gigantescas operaciones de transporte aéreo con la ayuda fundamental de diversos contingentes militares de países occidentales que entregaron miles de toneladas de suministros de socorro a los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que participaban en la empresa. | UN | وتم الاضطلاع بعملية جسر جوي ضخمة بمساعدة رئيسية من مختلف الوحدات العسكرية الغربية التي نقلت آلاف اﻷطنان من إمدادات اﻹغاثة للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشتركة في هذه المحاولة. |
No son los primeros occidentales que buscan pólvora. | Open Subtitles | لست أول الغربيين الذين جائوا باحثين عن البارود الأسود |
Por otro lado, los occidentales que miran la cultura islámica y ven aspectos problemáticos no debería concluir tan rápidamente que lo ordena el Islam. | TED | وعلى الجانب الآخر لا يجب على الغربيين الذين ينظروا الى الثقافة الاسلامية ويجدون فيها العديد من المفاهيم الإشكالية ان يعتبروا ذلك جزءاً من الدين الاسلامي |
Y en 50 años, espero que alguien dé una charla TED sobre cómo detener la fuga de cerebros de occidentales que dejan sus hogares para trabajar y vivir en África. | TED | وبعد 50 عامًا من الآن، آمل أن يلقي شخص ما محادثة TED حول كيفية وقف هجرة الأدمغة من الغربيين الذين يغادرون الديار للعمل والعيش في أفريقيا. |
Hay que levantarse contra estos cerdos occidentales que ocupan nuestras tierras. | Open Subtitles | يجب ان ينتفض ضد هذه الخنازير الغربية الذين يحتلون أرضنا. |
Los empleados públicos también se benefician de las visitas de especialistas invitados de la OPS y de la Universidad de las Indias Occidentales, que ofrecen la posibilidad de seguir perfeccionando sus conocimientos y aptitudes. | UN | ويستفيد أيضا موظفو الحكومة من الأخصائيين الزائرين القادمين من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية وجامعة جزر الهند الغربية الذين يقدمون فرصا لتعزيز تنمية القوى العاملة. |
Parece seguro que el número de inmigrantes de países no occidentales que votan en elecciones locales y municipales ha aumentado pero su delegación no tiene datos para confirmar esa creencia. | UN | ويبدو من المؤكد أن عدد المهاجرين من بلدان غير غربية الذين يصوتون في الانتخابات المحلية والبلدية قد زاد، إلا أن وفد بلدها ليس لديه البيانات اللازمة لتأكيد هذا الاعتقاد. |
La proporción de personas que consideran que su propia salud es buena o muy buena es considerablemente menor entre los inmigrantes de países no occidentales que entre los noruegos. | UN | أما عدد الأشخاص الذين يعتبرون أن صحتهم جيدة أو جيدة للغاية فهو أقل بكثير بين المهاجرين من دول غير الدول الغربية منه بين السكان من أصل نرويجي. |
También se presta mayor atención a casos concretos de solicitudes de restitución, principalmente dirigidas a museos occidentales que poseen importantes colecciones de antigüedades. | UN | ويتم كذلك إضفاء اهتمام أكبر لحالات محددة من طلبات رد القطع، ولا سيما تلك الموجهة إلى المتاحف في بلدان الغرب التي لديها مجموعات كبيرة من القطع الأثرية. |