"ocultan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفي
        
    • يخفون
        
    • إخفاء
        
    • تحجب
        
    • يختبئون
        
    • يخفي
        
    • بإخفاء
        
    • وتخفي
        
    • يحجب
        
    • إخفاؤها
        
    • يخفونه
        
    • يخفونها
        
    • أخفى
        
    • تتستر
        
    • مختبئون
        
    Sin embargo, resulta claro que los promedios ocultan los comportamientos de los distintos países, que son mucho más variados. UN بيد أن المتوسطات تخفي وراءها بوضوح قدرا كبيرا من التفاوت الحاصل بين أنماط اﻷداء الفردية المختلفة.
    Estas cifras, sin embargo, ocultan importantes variaciones entre las regiones en desarrollo. UN بيد أن هذه الأرقام تخفي تباينات ملحوظة بين المناطق النامية.
    Los empleadores siempre ocultan los hechos en relación con estos niños del servicio doméstico, por lo que es muy difícil reunir cifras precisas. UN ولما كان المستخدمون لهم يخفون دائماً الوقائع المتعلقة باﻷطفال الخدم، فإنه يتعذر إلى حد كبير جداً جمع أرقام دقيقة عنهم.
    ¿Qué tipo de negocio legal tiene clientes que le ocultan de sus pagos? Open Subtitles أي نوع من الأعمال شرعي لديها عملاء إخفاء مدفوعاتها بالنسبة لك؟
    En casos, se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. UN وفي بعض اﻷحيان، يتم اللجوء الى صيغ قانونية تحجب طبيعة المهمة أو تسهل للمرتزق أن يبدو كأنه من رعايا البلد الذي يجري فيه النزاع المسلح.
    La identificación de estas personas es difícil, pues se ocultan o se alojan en familias de acogida. UN ويصعب تحديد أولئك الأشخاص لأنهم يختبئون أو لأنهم يعيشون مع أسر مستقبلة.
    En resumidas cuentas, los partidarios de este enfoque no ocultan que su planteamiento no se basa en la negociación; en el mejor de los casos, prevén la celebración de consultas. UN وعلى كل حال، لا يخفي المدافعون عن هذا النهج أن إجراءهم لا يقوم على أساس التفاوض. فأكثر ما يتوخون عمله هو إجراء مشاورات.
    El racismo es un enorme iceberg cuya punta visible -sus expresiones y manifestaciones concretas- ocultan motivaciones profundamente arraigadas. UN فالعنصرية ظاهرة مستفحلة تخفي تجلياتُها ومظاهرُها أسبابَها العميقة المتأصلة، وما خفي منها أعظم مما بدا.
    Sin embargo, las estadísticas globales del crecimiento económico mundial a veces ocultan tanto como revelan. UN بيد أن الاحصائيات الاجمالية للنمو الاقتصادي العالمي كثيرا ما تخفي حقائق بقدر ما تظهر حقائق.
    Aunque han mejorado los indicadores sobre mortalidad, las tasas nacionales ocultan las disparidades sociales y geográficas dentro de los países. UN ورغم تحسن مؤشرات الوفيات، فإن المعدلات الوطنية تخفي الفوارق الاجتماعية والجغرافية داخل البلدان.
    Las tasas elevadas de inscripción y alfabetización también ocultan las disparidades dentro de los países entre grupos autóctonos y rurales apartados. UN كما تخفي المعدلات العالية للتسجيل ومحو اﻷمية الفوارق داخل البلدان بين الفئات الريفية وفئات السكان اﻷصليين النائية.
    Sin embargo, como siempre ocurre, esos promedios ocultan grandes variaciones en la situación de los distintos países. UN وكما هو الحال دائما فإن هذه المتوسطات تخفي أوجه تباين كبيرة في فرادى الحالات.
    En efecto, en casos se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. UN ذلك أنه أحيانا ما تستخدم طرق قانونية تخفي طبيعة المهمة أو تساعد المرتزق على اكتساب جنسية البلد المشارك في نزاعه المسلح.
    Quiero sentir pena por ti, pero los hombres que ocultan cosas acaban siendo desagradables. Open Subtitles أود أن أشعر بالسوء تجاهك ولكن الرجال الذين يخفون أشياء يُصبحون قباحى
    El acuerdo que se acaba de firmar tiene muchos enemigos, y éstos no ocultan sus intenciones. UN إذ أن للاتفاق الذي وقﱢع للتو أعداءا كثيرين، وهم لا يخفون نواياهم.
    Es sabido que en algunas ocasiones, especialmente en los casos de drogas, las personas ocultan pruebas en su organismo, pero esos casos son absolutamente excepcionales y la exploración de sus partes íntimas debe utilizarse con gran moderación. UN وذكر أنه من المعلوم أن الأفراد يخفون الأدلة، في بعض الأحيان ولا سيما في قضايا المخدرات، في أجسادهم، لكن هذه القضايا استثنائية جداً وينبغي اللجوء إلى تفتيش الأجزاء الحميمية بحذر شديد.
    ¿Qué tipo de negocio legal tiene clientes que le ocultan de sus pagos? Open Subtitles أي نوع من الأعمال شرعي لديها عملاء إخفاء مدفوعاتها بالنسبة لك؟
    Estas cifras ocultan cambios aún más importantes que ocurrieron durante el período 1999-2003. UN 50- وهذه الأرقام تحجب أيضا تغييرات أكثر بروزا خلال الفترة 1999-2003.
    Las mujeres y los niños en situación de riesgo también se ocultan en refugios secretos de los conventos. UN وذكرت أن المعرضين للخطر من النساء والأطفال يختبئون أيضا في ملاجئ سرية في الأديرة.
    Sin embargo, tras este mejoramiento general se ocultan amplias variaciones registradas en las distintas entidades de la UNU, como puede observarse en el cuadro siguiente. UN بيد أن هذا التحسﱡن العام يخفي تفاوتا واسعا فيما بين مختلف كيانات الجامعة على النحو الذي يتبين من الجدول أدناه.
    Muchas importadoras ocultan contenido de sus cargas. UN ويقوم كثير من المستوردين بإخفاء محتوى حمولتهم.
    Estas palabras ocultan la verdadera naturaleza de las hostilidades: los ataques terroristas de los separatistas albaneses perturban la paz y el orden público, y se cobran un alto precio en vidas inocentes. UN وتخفي هذه الصياغة الطبيعة الحقيقية لﻷعمال العسكرية وهي: الهجمات اﻹرهابية للانفصاليين اﻷلبان التي تعكر صفو السلام واﻷمن العامين وتؤدي إلى ثمن باهظ من حياة اﻷبرياء من البشر.
    Sin embargo, los promedios ocultan una importante heterogeneidad entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los demás países. UN إلا أن النظر إلى متوسط الأرقام يحجب أوجه تباين هامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها.
    Estas armas van a parar rápidamente a lugares en que se desarrollan otros conflictos o a organizaciones delictivas, o se ocultan para uso futuro. UN وتتدفق هذه اﻷسلحة بسرعة إلى الصراعات اﻷخرى أو إلى المنظمات اﻹجرامية التي يتم إخفاؤها بغية استخدامها في المستقبل.
    En estas situaciones los padres inocentes no ocultan su sentimiento de culpa, pero los culpables sí lo hacen. Open Subtitles حسنا, في هذه الحالات, الاباء البريئين لا يخفون شعورهم بالذنب بينما الاباء المذنبون يخفونه
    - Eso no va a ocurrir. Congresista, lo siento. Todo lo que ocultan... Open Subtitles لن يحصل ذلك يا عضو الكونغرس، آسف، كلّ الأشياء التي يخفونها...
    Los autores del informe ocultan deliberadamente ese hecho positivo y pretenden en cambio poner de relieve las posibilidades de división étnica. UN وقد أخفى أصحاب التقرير عمدا هذا التطور الإيجابي، وسعوا بدل ذلك إلى إبراز إمكانية الانقسامات العرقية وتوكيدها.
    Esas redes personales se ocultan tras acuerdos consensuales, justificados por argumentos políticos, sociales, étnicos y religiosos, por lo que es difícil que la población se percate de que existen. UN ومثل هذه الشبكات الشخصية تتستر وراء اتفاقات توافقية تبررها آراء سياسية واجتماعية وعرقية ودينية لدرجة يصعب معها على الجمهور أن يكون على وعي بها.
    Se ocultan en la funeraria, necesitarán nuestra ayuda. Open Subtitles إنهم مختبئون في منزل الجنازات يحتاجون كل ما يوجد من مساعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus