"ocupaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحتل
        
    • تشغل
        
    • كانت تشغلها
        
    • احتلت
        
    • يشغل
        
    • يحتل
        
    • كان يشغلها
        
    • عالجها
        
    • كانت تحتلها
        
    • يشغلن
        
    • كانت تشغله
        
    • يشغله
        
    • شغلت
        
    • موضع اهتمام
        
    • كان يحتلها
        
    El hecho de que en el mercado de trabajo existiera segregación en contra de la mujer, que ocupaba los puestos inferiores, exigía la adopción de medidas a nivel macroeconómico. UN والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Manifestó que se reconocía la función esencial de la mujer en la sociedad, y que ocupaba altos cargos. UN وصرحت له بأن ثمة اعترافا بأن المرأة عليها دور هام في المجتمع، وأنها تشغل مراكز عالية.
    Además, el Tribunal Especial para Sierra Leona dejó de utilizar tres de las cuatro oficinas que ocupaba en la Corte. UN وأخلت المحكمة الخاصة لسيراليون ثلاثة من المكاتب الأربعة التي كانت تشغلها في المحكمة.
    En África el primer lugar lo ocupaba Egipto, y entre los países del África subsahariana el primero era Sudáfrica. UN وفي أفريقيا احتلت مصر مركز الصدارة، وسجلت جنوب أفريقيا أعلى نسبة بين بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Dicho trabajador sigue empleado, lleva en su puesto más de 20 años y ocupaba el apartamento como miembro de su asociación de trabajadores. UN ولا يزال هذا العامل في عمله، وقد باشره منذ عشرين عاما وكان يشغل الشقة كعضو في رابطة العمال التابع لها.
    El examen de los cinco tipos de delito organizado transnacional más difundidos reveló que la trata de mujeres y niños ocupaba el quinto lugar. UN وفي استعراض الأنواع الخمسة الأكثر انتشارا للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يحتل الاتجار بالنساء والأطفال المرتبة الخامسة.
    Desde entonces, ha solicitado en vano su reposición en el cargo de profesor auxiliar de la Universidad, que ocupaba antes de ser detenido. UN وبعد ذلك طلب، بدون جدوى، إعادته إلى الوظيفة التي كان يشغلها قبل اعتقاله وهي محاضر مساعد في الجامعة.
    Por el contrario, la situación de que se ocupaba el Grupo " E2 " se describía así: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    En consecuencia, ya no existen armas nucleares en Kazakstán, país que por su poderío nuclear ocupaba anteriormente el cuarto lugar en el mundo. UN وبذلك أصبح بلدنا خاليا من اﻷسلحة النووية، التي كانت تحتل المركز الرابع في العالم من حيث قوتها.
    Como la cuestión ocupaba un lugar prioritario en los programas de las autoridades nacionales, la comunidad internacional podía contar con el logro de un resultado en Kyoto. UN وبالنظر إلى أن القضية تحتل مكانة عالية على جداول أعمال القادة الوطنيين، فإنه يمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى تحقيق نتائج في كيوتو.
    El hecho de que en el mercado de trabajo existiera segregación en contra de la mujer, que ocupaba los puestos inferiores, exigía la adopción de medidas a nivel macroeconómico. UN والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Formuló una declaración asimismo el representante del Estado miembro que ocupaba la presidencia del Movimiento de los Países No Alineados. UN وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان.
    Por ejemplo, la mujer todavía ocupaba sólo 15% del total de cargos administrativos en el nivel superior y académico en 1996. UN فعلى سبيل المثال، كانت المرأة في عام ١٩٩٦، لاتزال تشغل ١٥ في المائة فقط من مجموع المناصب اﻹدارية واﻷكاديمية العليا.
    Después de transcurrida la licencia por maternidad, la trabajadora tiene derecho a reiniciar el trabajo en el puesto que ocupaba al comienzo de esa licencia o, si ese puesto no está disponible, en otro similar. UN وبعد انقضاء إجازة الأمومة، يحق للعاملة الموظفة أن تستأنف عملها في نفس الوظيفة التي كانت تشغلها قبل بدئها إجازة الأمومة أو في وظيفة مماثلة، في حال عدم توفرها.
    El contrato de arriendo del local de la calle 38 Este 333, que anteriormente ocupaba la Operación de Tarjetas de Felicitación y operaciones conexas, abarcaba el período comprendido entre el 1º de enero de 1990 y el 31 de diciembre de 2003. UN ٤٨ - وقد غطى اتفاق استئجار اﻷمكنة الكائنة في 333 East 38th Street التي كانت تشغلها قبل ذلك عملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها، الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٣.
    Pese a los progresos realizados con miras a poner fin a la guerra civil, Angola ocupaba la 164ª posición en el índice de desarrollo humano del PNUD para 1995. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إنهاء الحرب اﻷهلية، احتلت أنغولا المرتبة ١٦٤ في مقياس التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٥.
    La comunidad internacional, pese a haber constatado que Eritrea ocupaba Etiopía por la fuerza, no condenó la agresión. UN وبعد أن ثبتت للمجتمع الدولي حقيقة أن إريتريا احتلت أثيوبيا بالقوة، لم يدن العدوان.
    En ese momento, el Sr. Catalán ocupaba el cargo de Secretario General del Gobierno del Estado de Guerrero. UN وفي ذاك الوقت كان السيد كاتالان يشغل منصب الأمين العام في حكومة غيريرو.
    Su cuñado era un político muy activo que ocupaba un cargo prominente en el SPI de la ciudad de Mashad. UN وكان زوج شقيقته ناشطاً سياسياً يحتل منصباً قيادياً في الحزب الاشتراكي الإيراني في مدينة مشهد.
    Varias oficinas que ocupaba anteriormente el Tribunal se han devuelto al Centro Internacional de Conferencias de Arusha, habida cuenta de la reducción del número de funcionarios. UN وفي ظل تخفيض عدد الموظفين، أعادت المحكمة عددا من المكاتب التي كان يشغلها موظفوها في السابق إلى مركز المؤتمرات الدولي في أروشا.
    Por el contrario, la situación de que se ocupaba el Grupo " E2 " se describía así: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Como consecuencia de todo ello, la región de América Latina y el Caribe ha retrocedido de los lugares que ocupaba en la economía mundial en el decenio de 1960. UN ونتيجة لهذا كله، تراجعت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي عن المرتبة التي كانت تحتلها في الاقتصاد العالمي في الستينات.
    La mayor parte de las mujeres empleadas en las universidades ocupaba puestos provisionales. UN وكان القسم الأكبر من النساء المعينات في الجامعات يشغلن وظائف مؤقتة.
    Será necesario cubrir el puesto que ocupaba anteriormente la Sra. Herfkens, quien ha asumido el cargo de Ministra de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos. UN ويلزم شغل المنصب الذي كانت تشغله من قبل السيدة هير فيكنز التي تولت منصب وزيرة التعاون اﻹنمائي في هولندا.
    Habida cuenta de las funciones que ocupaba Jean Kambanda, su alegato trasciende su nueva responsabilidad individual. UN ونظرا للمنصب الذي كان يشغله جان كامبندا، فإن إقراره يذهب إلى أبعد من مسؤوليته الفردية.
    Los locales que ocupaba inicialmente en Zagreb y Belgrado eran proporcionados libres de cargo, pues los compartía con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام.
    Al Consejo de Personal le preocupaba profundamente la distancia que existía entre las necesidades reales de las personas de las que se ocupaba el ACNUR y los recursos disponibles. UN ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة.
    Al igual que la Comisión Consultiva, la delegación del Japón estima que la creación de un nuevo puesto de Secretario General Adjunto elimina la necesidad del puesto de Subsecretario General que ocupaba el Coordinador de Asuntos de Seguridad. UN ويعتقد وفده مثل اللجنة الاستشارية أن إنشاء وظيفة برتبة وكيل الأمين العام يلغي الحاجة إلى الإبقاء على وظيفة الأمين العام المساعد والتي كان يحتلها في السابق منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus