"ocupación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال في
        
    • الإشغال في
        
    • الاحتلال على
        
    • المهنة في
        
    • النزلاء في
        
    • المحتلة في
        
    • الاحتلال عام
        
    • احتلال في
        
    • الاحتلال أثناء
        
    • الاحتلال خلال
        
    • الاحتلال عند
        
    • احتلالها في
        
    • محتل في
        
    • احتلالنا
        
    • اﻻحتﻻل يشكل في
        
    La ocupación en el derecho humanitario internacional UN الاحتلال في إطار القانون الإنساني الدولي
    Afirma una vez más que la ocupación en sí constituye una violación de los derechos humanos. UN ويشكل الاحتلال في حد ذاته انتهاكا لحقوق الانسان.
    4. Los testimonios apoyan la conclusión de que la policía sigue considerada como un ejército de ocupación en muchas comunidades de color. UN ٤- وأكدت شهادات الشهود أن الشرطة ما زالت تعتبر جيشاً من جيوش الاحتلال في عدد كبير من مجتمعات الملونين.
    Esta opción se ha programado de forma tal de permitir el inicio de la construcción en 2016 y la fecha de ocupación en 2018. UN وينبغي وفقا لتوقيت هذا الخيار أن يبدأ التشييد في عام 2016 بحيث يحل تاريخ الإشغال في عام 2018.
    Desde la llegada al poder del actual Gobierno de Israel se ha intensificado la política de ocupación en el Golán. UN ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، ما برحت إسرائيل تكثف سياسة الاحتلال في الجولان.
    Debe rendir cuentas de la destrucción arbitraria llevada a cabo por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado. UN ولا بد أن تحاسب على التدمير العمدي الذي تقوم به قوات الاحتلال في كل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Además de los siete palestinos muertos por las fuerzas de ocupación en Rafah el viernes y de las docenas de palestinos heridos, el sábado resultó muerto otro palestino. UN وبالإضافة إلى قتل سبعة فلسطينيين بيد قوات الاحتلال في رفح يوم الجمعة، وإصابة العشرات، قُتل أيضا فلسطيني آخر يوم السبت.
    Por consiguiente, eso presupone el desmantelamiento de la administración de ocupación en todos los sectores que son de competencia de la Autoridad del Sáhara Occidental. UN وهذا يفترض ضمنا تفكيك إدارة الاحتلال في جميع المجالات المتصلة بصلاحيات سلطة الصحراء الغربية.
    La mayoría de los civiles fallecidos en las últimas semanas fueron asesinados por las fuerzas de ocupación en la Faja de Gaza. UN وغالبية المدنيين الذي لقوا حتفهم في الأسابيع الأخيرة قُتلوا على أيدي قوات الاحتلال في قطاع غزة.
    Se informó al Comité Especial de que se había arrestado y detenido a alrededor de 700.000 palestinos desde el comienzo de la ocupación en 1967. UN وقد أُخبرت اللجنة الخاصة بأن حوالي 000 700 فلسطيني كانوا قد اعتقلوا واحتجزوا منذ بدء الاحتلال في عام 1967.
    Durante decenios, la mitad de todos los palestinos, que vive bajo la ocupación en su propio país, se ha visto privada de libertad. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    Esta cifra de permisos de residencia revocados en un año es la más elevada desde el inicio de la ocupación en 1967. UN وهذا هو أعلى رقم لإلغاءات الإقامات في فترة سنة واحدة منذ بداية الاحتلال في عام 1967.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia como reacción a las acciones ilegales de las tropas rusas a través de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali en Georgia UN بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأعمال غير المشروعة للقوات الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، جورجيا
    :: Catorce palestinos resultaron heridos con balas reales durante los enfrentamientos con las fuerzas de ocupación en Abu Dis, al este de Jerusalén, en la Ribera Occidental. UN :: أُصيب أربعة عشر فلسطينيا برصاصات حيَّـة أثناء اشتباكات مع قوات الاحتلال في أبو ديـس، بشرق القدس، في الضفة الغربية.
    Además, en un ataque aéreo perpetrado ayer perdió la vida otro periodista, Abdallah Murtaja, con lo que se eleva a 17 el número de periodistas asesinados por las fuerzas de ocupación en esta agresión contra Gaza. UN كذلك قتل بالأمس في غارة جوية صحفي آخر، هو عبد الله مرتجى، الذي يصل بوفاته عدد الصحفيين الذين قتلتهم قوات الاحتلال في هذا العدوان الذي تعرضت له غزة إلى 17 صحفيا.
    La Comisión Consultiva ha observado con preocupación las conclusiones de la Junta de Auditores en relación con la infrautilización y bajas tasas de ocupación en determinadas misiones. UN لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة.
    El informe aclara los efectos de la ocupación en la base productiva palestina, especialmente en el sector de la agricultura. UN ويلقي التقرير الضوء على تأثير الاحتلال على القاعدة الإنتاجية الفلسطينية، خصوصا القطاع الزراعي.
    Algunos comentaristas han alegado que, aunque es conveniente prohibir las manifestaciones públicas de prostitución, no es necesario prohibir la ocupación en sí y por sí misma. UN ويقول بعض المعلقين أنه إذا كان من المرغوب حظر المظاهر العلنية للدعارة، فلا توجد حاجة إلى حظر المهنة في ذاتها.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información detallada sobre las condiciones generales de detención, incluida la tasa de ocupación en todos los tipos de centros de detención. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن ظروف الاحتجاز العامة في السجون، بما في ذلك ما تعلق بمعدل النزلاء في جميع أنواع السجون.
    El creciente número de muertes, detenciones y malos tratos de los detenidos es otro de los aspectos de las prácticas inhumanas generales de las fuerzas de ocupación en Palestina. UN كما أن زيادة عمليات القتل والاحتجاز وسوء معاملة المحتجزين هي من بين جوانب أخرى من الممارسات اللاإنسانية التي تمارسها القوات المحتلة في فلسطين.
    En la Ribera Occidental, ese aspecto de la política de Israel se ha aplicado recientemente de un modo nunca antes visto desde el comienzo de la ocupación en 1967. UN وفي الضفة الغربية، جرى في اﻵونة اﻷخيرة تنفيذ هذا الجانب من السياسة بصورة لم يسبق لها مثيل على اﻹطلاق منذ بدء الاحتلال عام ١٩٦٧.
    Nuestro pueblo espera escuchar la respuesta del mundo. ¿Permitirá que Israel continúe la última ocupación en la historia del mundo? UN فهل يسمح لإسرائيل أن تواصل آخر احتلال في العالم؟ نحن آخر شعب تحت الاحتلال.
    Además, se observó que la ocupación en el curso de un conflicto armado no debía excluirse de la definición. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه ينبغي ألا يُستبعد من التعريف الاحتلال أثناء نشوب نزاع مسلح.
    Por otra parte, en el asalto, se secuestró a más de 40 palestinos que quedaron en poder de las fuerzas de ocupación en la zona de Naplusa. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوات الاحتلال خلال هذه الغارة باختطاف أكثر من 40 فلسطينياً واحتجازهم في منطقة نابلس.
    Además, los palestinos, mujeres, hombres y niños, frecuentemente son objeto de humillación y acoso, incluso físico, por las fuerzas de ocupación en esos numerosos puestos de control y barricadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعرّض الفلسطينيون، رجالا ونساء وأطفالا، بشكل متكرر للإذلال والمضايقات، بما في ذلك المضايقات الجسدية، من قِبل قوات الاحتلال عند الحواجز ونقاط التفتيش العديدة هذه.
    Este cambio de actitud dejaría desfasadas las consideraciones que le han llevado a mantener su ejército de ocupación en Chipre y que han propiciado su enfoque de confrontación. UN وسوف يؤدي تغيير هذه الموقف إلى جعل الاعتبارات التي أدت بتركيا إلى الإبقاء على جيش احتلالها في قبرص وتعزيز نهجها القائم على المواجهة اعتبارات بالية.
    Durante 23 años Turquía ha mantenido más de 35.000 fuerzas de ocupación en la isla, desafiando descaradamente el derecho internacional. UN وما فتئت تركيا، منذ ٢٣ سنة، تبقي على أكثر من ٠٠٠ ٣٥ جنــــدي محتل في الجزيرة، متحدية بذلك تحديا صارخا القانون الدولي.
    ¡Elliot, lo único bueno que surgió de nuestra ocupación en Irak fue la exposición de la conspiración neo- conservadora unida al imperialismo... Open Subtitles الفائدة الوحيدة من احتلالنا لـ"العراق" هي كشف مؤامرة المحافظين الجدد لتخليد الهيمنة الأمريكية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus