Los niños son los más vulnerables en situaciones de conflicto armado y son víctimas inocentes de actos inmorales y despiadados cometidos por las fuerzas de ocupación extranjeras. | UN | والأطفال هم أضعف الفئات في حالات النزاع المسلَّح وهم ضحايا أبرياء لأعمال لا أخلاقية والفظائع المرتكبة من جانب قوات الاحتلال الأجنبي. |
No existe tierra en el mundo, con excepción de Corea del Sur, que sufra la humillación semejante de ofrecer fondos para el mantenimiento de las fuerzas de ocupación extranjeras. | UN | ولا يوجد في العالم إقليم يعاني مثلما تعاني كوريا الجنوبية من هذه الإهانة إذ أنها توفر الأموال التي تغطي تكاليف قوات الاحتلال الأجنبي. |
7. Reafirma el derecho a la libre determinación de los pueblos que siguen sometidos a la dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjeras, de conformidad con la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 7 - تؤكد من جديد ما للشعوب التي لا تزال خاضعة للسيطرة الاستعمارية أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي من حق في تقرير المصير، وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
8. En esas condiciones, los Estados pueden ser considerados como agentes oficialmente constituidos, mientras que los pueblos bajo dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjeras pueden ser considerados como agentes no oficiales. | UN | 8- وبحكم هذه الشروط، يمكن اعتبار الدول جهات فاعلة منشأة بطرق رسمية والشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي جهات فاعلة غير رسمية. |
155. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron una vez más el apoyo en principio del llamamiento para definir el terrorismo a fin de diferenciarlo de la legítima lucha que los pueblos sujetos a un régimen colonial o a la dominación y ocupación extranjeras, llevan a cabo para su autodeterminación y liberación nacional. | UN | ٥٥١ - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات مرة أخرى التأييد، من حيث المبدأ، للدعوة إلى تعريف الإرهاب لتمييزه عن الكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني. |
114. [Reconocemos que lo Estados que aplicaron políticas o siguieron prácticas basadas en la superioridad racial o nacional, como la ocupación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjeras, la esclavitud, la trata de esclavos y la depuración étnica, deberán asumir la responsabilidad de tales políticas o prácticas e indemnizar a las víctimas;] | UN | 114- [ونسلم بأن على الدول التي انتهجت سياسات أو ممارسات قائمة على التفوق العرقي أو القومي، مثل الهيمنة الاستعمارية وسائر أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي والاسترقاق وتجارة الرقيق والتطهير العرقي، أن تتحمل مسؤولياتها وتعوض ضحايا هذه السياسات أو الممارسات؛] |
Los Ministros subrayaron la necesidad de analizar con mayor empeño y voluntad política de todas las formas y manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa en todas las esferas de la vida y en todas las partes del mundo incluida todas aquellas bajo ocupación extranjeras. | UN | 509 - أكد الوزراء على الحاجة إلى مواجهة جميع أشكال ومظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أوجه التعصب بمزيد من التصميم والإرادة السياسية في جميع مناحي الحياة وفي مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك من يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي. |
El derecho a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos sometidos a dominación colonial o a otras formas de dominación u ocupación extranjeras, se reafirmó en la Declaración hecha con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas (A/RES/50/6). | UN | وأضاف أن الإعلان الذي صدر بمناسبة الذكرى الخمسين للأمم المتحدة أعاد تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير المصير مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الخاضعة للاستعمار وغيره من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي A/RES/50/6)). |
Es importante que en el documento final de la Conferencia se reafirme el derecho de legítima defensa de los Estados, establecido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, así como el derecho de los pueblos a la libre determinación, especialmente de los pueblos que continúan bajo el yugo colonial o sometidos a cualquier otra forma de dominación u ocupación extranjeras. | UN | 74 - ومضى فقال إن من الضروري أن تتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر تأكيدا على حق الدول في الدفاع المشروع عن النفس وفقا لما نصت عليه أحكام المادة (51) من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك حــق الشعـــوب فــي تقرير المصير، ولا سيما تلك الشعوب التي لا تزال ترزح تحت نير السيطرة الاستعمارية أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي. |
En el artículo 11 de la Constitución se reconoce que, al valorar la resistencia secular contra el dominio extranjero " se asegurará una protección especial para discapacitados y huérfanos de guerra y otras personas a cargo que dedicaron sus vidas a la lucha por la independencia y la soberanía nacional, y se protegerá a quienes participaron en la resistencia contra la ocupación extranjeras " . | UN | وتُقرّ المادة 11 من الدستور بأنه في تقييم المقاومة المدنية ضد السيطرة الأجنبية، يجب على الدولة أن " تكفل الحماية الخاصة للمعاقين بسبب الحرب، وللأيتام والمعولين الآخرين التابعين لمن وهبوا حياتهم في النضال من أجل الاستقلال والسيادة الوطنية، وتوفير الحماية لمن شاركوا في المقاومة ضد الاحتلال الأجنبي " . |
Sólo en la parte oriental de la República Democrática del Congo quedaron desplazadas unas 700.000 personas tras el estallido de violencia que se produjo como resultado del vacío de poder después del retiro de las tropas de ocupación extranjeras de los países vecinos. | UN | واقتُلع نحو 000 700 شخص من ديارهم في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها، عقب نشوب عنف نتيجة لفراغ القوة الذي خلفه انسحاب قوات الاحتلال الأجنبية من البلدان المجاورة. |