"ocupación israelí de los territorios palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية
        
    • اﻻحتﻻل اﻻسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية
        
    • احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية
        
    El carácter central de la ocupación israelí de los territorios palestinos debe reconocerse y abordarse. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    Sin embargo, la continua ocupación israelí de los territorios palestinos vulnera ese derecho. UN غير أن هذا الحق انتُهِكَ باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Todo el mundo es consciente de que esta situación que no deja de empeorar es el resultado directo de la continuada ocupación israelí de los territorios palestinos en la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental. UN ويعلم الجميع أن هذا الوضع المتردي الذي نشهده يوميا يعود بشكل مباشر إلى استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية.
    El Movimiento de los Países No Alineados expresa su solidaridad con el pueblo palestino en este difícil período y reafirma las posiciones de principio que mantiene desde hace tiempo con respecto a, entre otras cosas, el fin de la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967 y la creación de un Estado de Palestina independiente cuya capital sea Jerusalén Oriental. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Hasta tanto se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes ocupados y se resuelva el problema de los refugiados con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el OOPS deberá continuar cumpliendo su responsabilidad respecto de los refugiados palestinos. UN ولا بد من استمرار الأونروا في تحمل مسؤوليتها إزاء اللاجئين الفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وتحلّ مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La comunidad internacional está unánimemente convencida de que la continua ocupación israelí de los territorios palestinos, libaneses y sirios es la causa principal de la inestabilidad, la falta de paz y la intensificación de la tensión y el extremismo en toda la región. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها.
    El sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea se celebra 40 años después de la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes, que comenzó en 1967. UN وتنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة هذا العام، مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Egipto proseguirá sus esfuerzos por poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos ocupados y por resolver todas las cuestiones del estatuto final con un calendario específico, acordado y garantizado internacionalmente. UN وستواصل عملها من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة والتوصل إلى حل لكافة قضايا الوضع النهائي في إطار زمني محدد ومتفق عليه ومضمون دوليا.
    La ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes y la falta de agua y de centrales de tratamiento de las aguas servidas en los territorios ocupados, así como el continuo conflicto en el Oriente Medio, son importantes obstáculos para el desarrollo sostenible de los recursos hídricos en esta parte de la Región árabe. UN ويُشكل الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى والافتقار إلى مرافق معالجة المياه ومعالجة مياه الصرف في الأراضي المحتلة، فضلا عن استمرار النزاع في الشرق الأوسط، عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة لموارد المياه في هذا الجزء من المنطقة العربية.
    Sostenemos que esos actos han dañado la causa palestina y han provocado la erosión de la solidaridad internacional hacia ellos. Además, han desviado la atención mundial de la cuestión esencial de la ocupación israelí de los territorios palestinos y de la necesidad urgente de poner fin a esa ocupación. UN لقد اتخذ الأردن موقفا مبدئيا ضد العمليات الانتحارية من الناحيتين الأخلاقية والسياسية، وإننا نشعر بأن هذه العمليات أضرت بالقضية الفلسطينية وأدت إلى تراجع التعاطف الدولي تجاهها، وصرفت النظر عن القضية الأساسية في ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    Aun cuando la Asamblea General haya reiterado, una y otra vez, que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad ineludible con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos, la comunidad internacional todavía tiene que adoptar medidas efectivas para poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة أكدت مرارا وتكرارا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية ملزمة تجاه قضية فلسطين إلى أن يتم حلها بكل جوانبها، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى الآن تدابير فعالة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pese a la negativa de Israel, la Potencia ocupante, a cooperar con el Comité Especial, éste ha de proseguir su actividad de conformidad con su mandato hasta que se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes y a las violaciones por Israel de los derechos humanos de los pueblos palestino y árabe. UN فعلى الرغم من رفض إسرائيل- القوة القائمة بالاحتلال - التعاون مع اللجنة الخاصة، يجب أن تواصل اللجنة نشاطها بموجب ولايتها حتى ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، وتنتهي انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والشعب العربي.
    El Sr. Ja ' afari (República Árabe Siria) dice que el mundo es todavía testigo de una de las formas peores de ocupación extranjera: la ocupación israelí de los territorios palestinos y el Golán sirio. UN 48 - السيد جعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن العالم لا يزال يشهد شكلا من أقبح أشكال الاحتلال الأجنبي، ألا وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    48. La ocupación israelí de los territorios palestinos, la más larga de la historia moderna, es ya insostenible; debe alcanzarse urgentemente una solución justa, completa y duradera para la cuestión de Palestina si se desea lograr la paz en la región. UN 48 - وأضاف أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية الذي يمثل أطول احتلال في التاريخ الحديث لم يعد من الممكن أن يستمر؛ وبالفعل، يجب التوصل إلى حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين على الفور إذا أريد تحقيق سلام إقليمي.
    En relación con la libre determinación de los palestinos, cabe señalar que el derecho humano más fundamental cuyo disfrute se ha visto frustrado por la ocupación israelí de los territorios palestinos es el derecho inalienable a la libre determinación consagrado en el artículo 1 de los dos pactos internacionales de derechos humanos. UN 8 - وفيما يتعلق بتقرير المصير للفلسطينيين، فإن أبسط حق من حقوق الإنسان الدولية الذي أعاق إعماله الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية هو الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين لحقوق الإنسان.
    Al-Haq organizó un acto paralelo (13 de junio de 2007) en el Consejo de Derechos Humanos titulado: " Cuarenta años de ocupación israelí de los territorios palestinos: evaluación de los hechos sobre el terreno " . UN استضافت " الحق " حدثا موازيا (13 حزيران/يونيه 2007) في مجلس حقوق الإنسان بعنوان: " أربعون سنة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية: تقييم للحقائق على أرض الواقع " .
    La verdadera causa de los problemas del Oriente Medio es la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Si queremos lograr un acuerdo duradero, es muy importante abordar la causa original en litigio, es decir, la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus