"ocupación y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال
        
    • والاحتلال
        
    • المهنة ونوع
        
    • واحتلال
        
    • بالاحتلال
        
    • المحتل كما
        
    • لاحتلال
        
    • ووضعهن المهني
        
    • شغل الوظائف وشغورها
        
    • اﻻحتﻻل التركي
        
    • والعمالة الذي
        
    • لمهنته
        
    De hecho, un miembro de la guardia presidencial resultó muerto por las fuerzas de ocupación y otras 15 personas heridas. UN والواقع أن فردا من الحرس الرئاسي لقـي مصرعه على يـد قوات الاحتلال فيما أصيب 15 آخرون بجروح.
    Muchos palestinos han nacido bajo la ocupación, han crecido bajo la ocupación y han muerto bajo la ocupación. UN وإن فلسطينيين كثيرين ولدوا في ظل الاحتلال، وترعرعوا في ظل الاحتلال، وماتوا في ظل الاحتلال.
    En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    El principio de unanimidad no debe servir para defender la agresión, la ocupación y la injusticia. UN إن مبدأ اﻹجماع لا يجب أن يستخدم للدفاع عن العدوان والاحتلال والظلم.
    Sin embargo, ahora vivimos con la esperanza de que los años de lucha, ocupación y amargura hayan terminado. UN إلا أننا نعيش اﻵن على أمل أن تكـــــون سنوات الكفاح والاحتلال والمرارة قد ولت.
    Yo condeno todo tipo de violencia, pero siempre se debe diferenciar... la rebelión legítima ante la ocupación y el completo terrorismo. Open Subtitles أنا أستنكر العنف بأيّ شكل لكن ينبغي للفرد دائما أن يميّز بين ثورة مشروعة ضدّ الاحتلال والإرهاب البحت
    Consciente de que el desarrollo es difícil en un régimen de ocupación y de que se promueve mejor en un ambiente de paz y estabilidad, UN وإذ تعلم إن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    En todo esto, el Líbano ha encarado la ocupación y la violencia con la adopción de una posición anclada en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولبنان، في كل هذا، يواجه منطق الاحتلال والعنف بموقف يستند أساسا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وشرعة حقوق الانسان.
    No se podrá lograr una paz estable en la región en medio de una situación de ocupación, y no se la podrá mantener en medio de una situación de injusticia, opresión y usurpación de derechos. UN فالسلام في المنطقة لا يمكن أن يستقر مع وجود الاحتلال ولا يمكـــن أن يــدوم مع بقاء الظلم والقهر واستلاب الحقوق.
    Al respecto, el orador expresa la esperanza de que el pueblo palestino consiga liberarse de la ocupación y establecer un Estado independiente. UN وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من التخلص من الاحتلال وإقامة دولة مستقلة.
    En el pasado, la ocupación y el boicoteo habían cobrado su tributo y se había detenido el progreso económico. Eso podía cambiar. UN ففي الماضي، فرض الاحتلال والمقاطعة المعاناة فتعثر التقدم الاقتصادي، وهو أمر يمكن تغييره.
    Los serbios de Karadzic rechazaron el Plan de paz, en la creencia de que contaban con la fuerza militar capaz de mantener la ocupación y el statu quo. UN ورفض صرب كراديتش خطـــة السلام، معتقدين بأن لديهم القـوة العسكريـة لﻹبقاء علـى الاحتلال والوضع القائم.
    Sólo se considerará cumplido el mandato del Comité una vez que hayan cesado la ocupación y las violaciones. UN وطالما بقي الاحتلال قائما والانتهاكات مستمرة، فإن ولاية اللجنة لم تنجز بعد.
    Para lograr una paz duradera es preciso remediar cuanto antes las consecuencias de la ocupación y la depuración étnica. UN ومن أجل أن يكون السلم مستداما، ينبغي دون إبطاء معالجة آثار التطهير اﻹثني والاحتلال.
    Mientras continúen la ocupación y la dominación extranjeras, no tiene sentido hablar del respeto a dichos derechos. UN وما دامت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي مستمرين، سيكون الكلام عن احترام هذه الحقوق عديم المعنى.
    Comprende que la experiencia de la República de Corea ha sido difícil, con su traumática historia de guerra, ocupación y división. UN وقال إنه يرى أن تجربة جمهورية كوريا كانت صعبة وأنها متأثرة بتاريخ الحرب والاحتلال والانقسام.
    Esas reuniones se habrían efectuado con independencia de la invasión y la ocupación y generalmente habrían tenido lugar en el extranjero. UN وهذه الاجتماعات كانت ستعقد بصرف النظر عن الغزو والاحتلال. وهي كثيرا ما كانت تعقد في الخارج.
    :: Procesar la información de las estadísticas anuales en relación con el empleo en la administración pública, por ocupación y por sexo UN معالجة البيانات السنوية المتعلقة بالاستخدام في الدوائر الحكومية، موزعة بحسب المهنة ونوع الجنس.
    En tercer lugar, no cabe buscar a este conflicto una salida rápida mediante la ocupación y la solución militar. UN ثالثا، لا يمكن أن يكون هناك اختصار للطريق بمعالجـــة هـــذا الصراع من خلال حل عسكري واحتلال.
    Nuestro pueblo está cansado de la guerra, de la ocupación y del expolio manifiesto de sus riquezas mientras se ve sumido en la miseria. UN لقد سئم السكان الحرب وضاقوا ذرعا بالاحتلال وبالنهب المفضوح لثرواتهم في وقت يعانون فيه من البؤس.
    Ello exigía que la comunidad internacional asumiera su responsabilidad de aliviar las rigurosas condiciones en que vivía el pueblo palestino bajo la ocupación y para ello utilizara todos los medios disponibles, como el suministro de una asistencia financiera adecuada. UN وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية.
    - Igualdad soberana de los Estados y derecho a la libre determinación de los pueblos sometidos a la ocupación y la dominación extranjeras. UN - المساواة في السيادة بين الدول ومنح حق تقرير المصير للشعوب الخاضعة لاحتلال أجنبي أو سيطرة أجنبية.
    Es de especial preocupación para el Comité la situación de las mujeres, quienes padecen discriminación múltiple e intersectorial motivada tanto por su origen étnico como por su género, ocupación y pobreza. UN ويثير وضع نساء الشعوب الأصلية قلقاً بالغاً لدى اللجنة لأنهن يتعرضن لأشكال متعددة ومتداخلة من التمييز بسبب أصلهن الإثني وجنسهن ووضعهن المهني وفقرهن.
    PLANTILLA AUTORIZADA, TASA DE ocupación y TASAS DE VACANTES CORRESPONDIENTES AL PERÍODO UN الملاك المأذون به ومعدل شغل الوظائف وشغورها للفترة من
    Datos de la Encuesta Nacional de ocupación y Empleo (ENOE), del INEGI, reafirman la tendencia anterior, toda vez que reflejan que el volumen anual de personas que emigraron a Estados Unidos, disminuyó de 751 a 376 mil personas del 2007 al 2010, es decir, una reducción del 50 % en un periodo de tres años. UN وتؤكد هذا الاتجاه بياناتُ الاستقصاء الوطني للمهن والعمالة الذي أجراه المعهد الوطني: فقد انخفض عدد الأشخاص الذين يهاجرون إلى الولايات المتحدة الأمريكية من 000 751 إلى 000 376 سنوياً بين عامي 2007 و2010 بنسبة 50 في المائة على مدى فترة ثلاث سنوات.
    188. De esta forma se garantiza a todo individuo la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo acorde con su ocupación y sus calificaciones. UN 188- وبهذه الطريقة، تكفل لكل فرد فرصة كسب الرزق عن طريق العمل تبعاً لمهنته ومؤهلاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus