"ocupada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحتلها
        
    • الذي تحتله
        
    • يشغلها
        
    • احتلها
        
    • تشغلها
        
    • يشغله
        
    • استولى عليها
        
    • احتلتها
        
    • المحتلة من قبل
        
    • التي يحتلها
        
    • العاملين بحسب
        
    • الواقعة تحت الاحتلال
        
    • تحت احتلال
        
    • العاملين حسب
        
    • الذي تشغله
        
    El Gobierno de Chipre ha propuesto frecuentemente cooperar para garantizar beneficios a la población turcochipriota de la zona ocupada por Turquía. UN وكثيرا ما تقترح حكومة قبرص التعاون على توفير المنافع للسكان القبارصة الأتراك الذين يقطنون المنطقة التي تحتلها تركيا.
    Los autores de esos delitos gozan de plena impunidad en la Cachemira ocupada por la India. UN وكان مرتكبو تلك الجرائم يتمتعون باﻹفلات التام من القانون في كشمير التي تحتلها الهند.
    En caso de no cumplirse dicho plazo aleatorio, Ankara amenaza incluso con anexar al territorio turco la parte de Chipre ocupada por Turquía. UN وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي.
    Las autoridades locales mantienen en reserva, para futuras ampliaciones, la parte restante del predio original no ocupada por el Centro Internacional de Viena. UN أما ما تبقى من الموقع اﻷصلي من مساحة لا يشغلها مركز فيينا الدولي فقد احتفظت بها السلطات المحلية ﻷغراض التوسع في المستقبل.
    Fue ocupada por Alemania entre 1941 y 1944, y por la Unión Soviética desde 1944 hasta 1991. UN واحتلتها ألمانيا من ١٩٤١ إلى ١٩٤٤ ثم احتلها الاتحاد السوفياتي من ١٩٤٤ إلى ١٩٩١.
    La expresión “vivienda de tipo corriente” se limita aquí a una unidad de habitación situada en un edificio permanente y diseñada para ser ocupada por un hogar. UN ويقتصر هنا مدلول مصطلح " المنزل " على وحدة سكنية تقع في مبنى دائم ومصممة لكي تشغلها أسرة معيشية واحدة.
    Además, hubo un intento de robo con allanamiento de morada en una casa ocupada por personal de las Naciones Unidas, durante el cual hubo un disparo de escopeta. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت محاولة لسرقة منزل يشغله موظفون للأمم المتحدة، أطلقت فيه بندقية.
    Se trata de una cuestión que preocupa enormemente a su Gobierno y a su pueblo que todos los días son testigos de ese tipo de políticas en la Cachemira ocupada por la India. UN وهذه مسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته ولشعب باكستان الذي يرى ارتكاب هذه السياسات كل يوم في منطقة كشمير التي تحتلها الهند.
    No se ha llevado a cabo en la zona ocupada por las Forces nouvelles UN لم تتحقق لم تتحقق في المنطقة التي تحتلها القوات الجديدة
    Se produjeron enfrentamientos en zonas dentro del área de 20 kilómetros ocupada por los movimientos armados, en contravención absoluta de lo previsto en el plan. UN فقد حدثت اشتباكات في المناطق الواقعة داخل المناطق المحددة بدائرة قطرها 20 كيلومترا التي تحتلها الحركات المسلحة.
    Un estudio realizado por una organización no gubernamental (ONG) israelí ha demostrado que casi el 40% de la tierra ocupada por los asentamientos en la Ribera Occidental es propiedad privada de los palestinos. UN ويتبين من دراسة أجرتها منظمة إسرائيلية غير حكومية أن نسبة 40 في المائة تقريباً من الأراضي التي تحتلها المستوطنات في الضفة الغربية هي أراضٍ يملكها فلسطينيون ملكية خاصة.
    Es extremadamente lamentable, sin embargo, que la propiedad cultural que se encuentra en la zona de Chipre ocupada por Turquía siga viéndose amenazada seriamente, después de haber sido —como materia de política oficial— abandonada, saqueada y destruida deliberadamente. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.
    Las declaraciones de testigos oculares confirman que después del ataque los asaltantes se retiraron a la Cachemira ocupada por la India cruzando la línea de control. UN وأكدت أقوال شهود العيان أن المهاجمين انسحبوا بعد الهجوم عبر خط المراقبة داخل قطاع كشمير الذي تحتله الهند.
    20. Costos de alquiler o de la vivienda ocupada por su propietario 2.413-2.415 127 UN ٢٠ - تكاليف المساكـن التـي يشغلهـا مستأجـرون والمساكـن التـي يشغلها مالكوها
    Ramallah fue la primera ciudad ocupada por las Fuerzas de Defensa de Israel en la Operación Muro Defensivo. UN 71 - كانت رام الله أول مدينة احتلها جيش الدفاع الإسرائيلي في عملية الدرع الواقي.
    Aunque una vivienda de tipo corriente es una unidad de habitación que tiene por objeto alojar a un hogar -es decir que ha sido construida o adaptada para tal propósito- puede, en el momento del censo, estar desocupada u ocupada por uno o más hogares. UN وبالرغم من أن المنزل التقليدي هو وحدة سكنية معدة، أي مشيدة أو محولة لسكن أسرة معيشية واحدة، فقد تكون وقت إجراء التعداد، خالية أو تشغلها أسرة معيشية واحدة أو أكثر.
    Al día siguiente los soldados del Gobierno intentaron apoderarse de una casa ocupada por soldados del SLM-Minawi en El Fasher. UN وفي اليوم التالي، حاول جنود حكوميون الإغارة على منزل في الفاشر يشغله جنود من جناح ميناوي التابع لحركة تحرير السودان.
    Cabe preguntarse quién asesinó a los habitantes pacíficos de Jodzhali y luego mutiló sus cuerpos, si la tragedia no ocurrió en una aldea ocupada por los armenios ni a lo largo del corredor humanitario, sino en las cercanías de Agdam, en el territorio controlado plenamente por el Frente Popular de Azerbaiyán. UN فمن قتل سكان خوجالي المسالمين ثم قام بتشويه جثثهم إن كانت المأساة لم تحصل في قرية استولى عليها الأرمن أو في الممر الإنساني، بل على مقربة من مدينة أغدام الواقعة في منطقة تسيطر عليها كليا الجبهة الشعبية لأذربيجان؟
    Carece de fundamento la denuncia de que Ogoniland " ha estado ocupada por la policía desde mayo de 1994 " . UN والادعاء بأن " الشرطة احتلتها منذ أيار/مايو ٤٩٩١ " ، لا أساس له من الصحة.
    Ofreció fomentar una cesación del fuego en la Cachemira ocupada por la India. UN وعرض تشجيع وقف إطلاق النار في كشمير المحتلة من قبل الهند.
    El número de refugiados procedentes de la región ocupada por el régimen separatista es superior a 300.000. UN فعدد اللاجئين من المنطقة التي يحتلها النظام الانفصالــي يتجـــاوز ٠٠٠ ٠٠٣ لاجــئ.
    19. Distribución de la población ocupada, por sectores de actividad, según sexo, 2005 109 UN 19 - توزيع السكان العاملين بحسب قطاع النشاط وبحسب الجنس، 2005 136
    Todo el Estado era un territorio en disputa, incluida la Cachemira ocupada por la India, como se indicaba en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y aún no se había dado una solución final a la situación. UN ودفعت بأن ولاية جامو وكشمير برمتها منطقة متنازع عليها، بما يشمل المنطقة الواقعة تحت الاحتلال الهندي، وذلك وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإلى أن يُتوصل إلى تسوية نهائية للمسألة.
    El reclamante no pudo regresar a su casa, que estuvo ocupada por soldados iraquíes durante todo el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يسمح لصاحب المطالبة بالعودة إلى بيته، الذي ظل تحت احتلال الجنود العراقيين طيلة فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Salario Promedio de la Población ocupada por Sector Institucional según grupo ocupacional, 2004 UN متوسط أجر السكان العاملين حسب القطاع الصناعي والفئة المهنية، 2004
    Las autoridades israelíes se proponían también realizar trabajos de restauración en el histórico edificio de la Escuela de Tankaziya, ya ocupada por una unidad de guardias fronterizos. UN كما أن لدى السلطات اﻹسرائيلية خططا ﻹجراء أعمال ترميم في مبنى المدرسة التنكزية التاريخي الذي تشغله من قبلُ وحدة من وحدات خفر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus