"ocupadas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحتلة في
        
    • المحتلة من
        
    Los trabajadores sirios del Golán sirio ocupado deben hacer frente al desempleo y a la inseguridad en el trabajo, y la escasez de servicios de atención de la salud es generalizada en las aldeas árabes ocupadas del Golán. UN ويواجه العاملون السوريون في الجولان السوري المحتل البطالة وانعدام الأمن الوظيفي، كما يوجد نقص في الرعاية الصحية في القرى العربية المحتلة في الجولان.
    Israel, como otros Estados, está vinculado por el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, incluida la resolución 425 del Consejo de Seguridad (1978), que pide su retirada inmediata e incondicional de las zonas ocupadas del Líbano. UN وقال إن إسرائيل، مثلها مثل الدول اﻷخرى، ملزمة بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، الذي يدعو إلى انسحابها الفوري غير المشروط من المناطق المحتلة في لبنان.
    Las fuerzas de defensa y seguridad malienses aportarían 5.000 efectivos a la operación militar para recuperar las regiones ocupadas del norte, mientras que las fuerzas restantes seguirían velando por la seguridad en el sur. UN 60 - ستوفر قوات الدفاع والأمن المالية 000 5 فرد من أجل العملية العسكرية لاستعادة المناطق المحتلة في الشمال، على حين تواصل القوات المتبقية توفير الأمن في الجنوب.
    Las zonas ocupadas del territorio están prácticamente en estado de sitio, se prohíbe la entrada de periodistas, organizaciones no gubernamentales y humanitarias. UN والمناطق المحتلة من الاقليم خاضعة لﻷحكام العرفية فعلا، ومحظور على الصحفيين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الانسانية دخولها.
    Las autoridades de ocupación, en particular las fuerzas armadas, han cometido numerosos actos que han provocado la destrucción del medio ambiente y la alteración de la naturaleza en las zonas ocupadas del Golán: UN وخصوصا قواتها العسكرية بالعديد من اﻷعمال التي ترتب عليها تخريب بيئة المنطقة المحتلة من الجولان وتشويه طبيعتها. ومنظرها، ومن ذلك:
    Además, en centros de detención situados en las zonas ocupadas del Líbano meridional y en Israel se mantiene encarcelados a numerosos civiles libaneses en las condiciones más inhumanas e insalubres posibles. UN وفضلا عن هذا، فإن ثمة عشرات من المدنيين اللبنانيين احتجزوا في معسكرات لﻹعتقال في اﻷجزاء المحتلة من جنوب لبنان وبإسرائيل، في ظل ظروف بعيدة كل البعد عن الطابع اﻹنساني وقواعد الصحة.
    10. Recibe con satisfacción la resolución adoptada por el Consejo de Seguridad con miras al envío de una fuerza militar internacional para ayudar a las fuerzas armadas nacionales a retomar el control de las regiones ocupadas del norte del país; UN 10 - ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بهدف إيفاد قوة عسكرية دولية لمساعدة القوات المسلحة الوطنية على استعادة السيطرة على المناطق المحتلة في شمال البلد؛
    c) En el quinto párrafo del preámbulo se sustituyeron las palabras " violaciones israelíes de los derechos humanos en el Líbano meridional " por las palabras " violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en las zonas ocupadas del Líbano meridional " ; UN )ج( في الفقرة الخامسة من الديباجة، استعيض عن عبارة " للانتهاكات اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان في جنوب لبنان " بعبارة " لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة في جنوب لبنان " ؛
    6. Declara su disposición, una vez recibido el informe del Secretario General a que se hace referencia en el párrafo 7, a responder a la solicitud de las autoridades de transición de Malí en relación con una fuerza militar internacional que preste asistencia a las fuerzas armadas malienses en la recuperación de las regiones ocupadas del norte de Malí; UN 6 - يعلن استعداده، بمجرد تلقي تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي نشرَ قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    Existe un amplio consenso de que son necesarios un proceso político para generar una hoja de ruta que ponga fin a la transición y promueva la reconciliación nacional, asistencia militar externa para liberar las zonas ocupadas del norte y elecciones para poner fin a la transición y restablecer plenamente el orden constitucional. UN 13 - وهناك توافق عريض في الرأي على الحاجة إلى عملية سياسية لوضع خارطة طريق لإنهاء المرحلة الانتقالية، وتعزيز المصالحة الوطنية؛ وإلى مساعدة عسكرية أجنبية لتحرير المناطق المحتلة في الشمال؛ وإلى إجراء انتخابات لإنهاء المرحلة الانتقالية واستعادة النظام الدستوري بالكامل.
    El marco operacional estratégico define las modalidades de una fuerza internacional con liderazgo africano que apoye a las fuerzas de defensa y seguridad de Malí para crear las capacidades necesarias, recuperar las regiones ocupadas del norte de Malí y reducir la amenaza que plantean los terroristas y los grupos afines. UN 54 - ويحدد الإطار الاستراتيجي للعمليات الطرائق التي يتعين على أي قوة دولية بقيادة أفريقية أن تتبعها لدعم قوات الدفاع والأمن المالية في تطوير ما يلزمها من قدرات؛ وفي استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛ والحد من الخطر الذي تشكله الجماعات الإرهابية والجماعات التابعة لها.
    Con ese fin, la operación internacional prestaría su asistencia para equipar y capacitar a las fuerzas de defensa y seguridad malienses y les facilitaría apoyo logístico. Está previsto que la mayor parte de ese apoyo proceda de los asociados internacionales y que incluya apoyo ofensivo y capacidad multiplicadora a las fuerzas de defensa y seguridad a fin de recuperar las regiones ocupadas del norte de Malí. UN 57 - وتحقيقا لتلك الغاية، ستساعد العملية الدولية في تجهيز قوات الدفاع والأمن المالية بالمعدات وتدريبها وتوفير الدعم اللوجستي لها، ومن المتوقع أن يتوفر معظم ذلك الدعم من الشركاء الدوليين، وأن يتيح لها الدعم الهجومي والتمكيني لقوات الدفاع والأمن لاستعادة المناطق المحتلة في شمال مالي.
    6. Declara su disposición, una vez recibido el informe del Secretario General a que se hace referencia en el párrafo 7, a responder a la solicitud de las autoridades de transición de Malí en relación con una fuerza militar internacional que preste asistencia a las fuerzas armadas malienses en la recuperación de las regiones ocupadas del norte de Malí; UN 6 - يعلن استعداده، بمجرد تلقي تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي نشرَ قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    6. Declara su disposición, una vez recibido el informe del Secretario General a que se hace referencia en el párrafo 7 infra, a responder a la solicitud de las autoridades de transición de Malí en relación con una fuerza militar internacional que preste asistencia a las fuerzas armadas malienses en la recuperación de las regiones ocupadas del norte de Malí; UN 6 - يعلن استعداده، لدى تلقيه تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 7 أدناه، للاستجابة إلى طلب السلطات الانتقالية في مالي المتعلق بنشر قوة عسكرية دولية تساعد القوات المسلحة المالية على استعادة المناطق المحتلة في شمال مالي؛
    En particular, en su resolución 2071 (2012) el Consejo de Seguridad declaró su disposición a responder a la solicitud de las autoridades de transición de Malí en relación con una fuerza militar internacional que prestara asistencia a las fuerzas armadas malienses en la recuperación de las regiones ocupadas del norte. UN وفي القرار 2071 (2012)، بوجه خاص، عبّر مجلس الأمن عن استعداده للاستجابة للطلب الذي تقدمت به سلطات مالي في ما يتعلق بإيفاد قوة عسكرية دولية لمساعدة القوات المسلحة في مالي على استعادة المناطق المحتلة في شمال البلد.
    Aparentemente sería esencial que los miembros del Consejo de Seguridad, y especialmente su miembros permanentes, adoptaran una iniciativa con el Gobierno de Israel con miras a poner fin a la situación anómala que plantea una amenaza a las vidas y la seguridad de los habitantes de las zonas ocupadas del Líbano. UN كذلك، فإن تحرك أعضاء مجلس اﻷمن، وخاصة الدائمين منهم، تجاه الحكومة اﻹسرائيلية يبدو ضرورة ملحة لوضع حد لهذا الوضع الشاذ الذي يهدد سكان المناطق المحتلة من لبنان في عيشهم وأمنهم.
    La oradora agradece a la comunidad internacional el respaldo brindado a los esfuerzos desplegados por Georgia en nombre de los niños georgianos y abriga la esperanza de que la comunidad internacional adopte medidas efectivas para combatir las actividades ilegales y las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en las regiones ocupadas del país. UN وأعربت عن شكرها للمجتمع الدولي لدعمه المساعي التي تبذلها جورجيا لصالح أطفالها، وعن الأمل في اتخاذ إجراء فعال لمكافحة الأنشطة غير المشروعة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في المناطق المحتلة من البلد.
    Se dieron más pormenores acerca de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes ocupadas del territorio del Estado Parte, inclusive la confiscación de bienes de los no musulmanes y el trato preferencial de los " colonos " procedentes de Turquía. UN ٠٦ - وقدم المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في اﻷجزاء المحتلة من أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك مصادرة ممتلكات غير المسلمين والمعاملة التفضيلية التي يعامل بها " المستعمرون " القادمون من تركيا.
    Se dieron más pormenores acerca de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes ocupadas del territorio del Estado Parte, inclusive la confiscación de bienes de los no musulmanes y el trato preferencial de los " colonos " procedentes de Turquía. UN ٠٦ - وقدم المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في اﻷجزاء المحتلة من أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك مصادرة ممتلكات غير المسلمين والمعاملة التفضيلية التي يعامل بها " المستعمرون " القادمون من تركيا.
    DEL GOLÁN Los árabes de las zonas ocupadas del Golán viven en condiciones muy difíciles, a causa de que los israelíes apenas se preocupan de la situación sanitaria y, lo que es más, obstruyen las iniciativas locales tendientes a mejorar esta situación y ejercen presión sobre los árabes para instigarlos a colaborar con las instituciones israelíes a fin de confirmar el hecho consumado de la anexión. UN يعاني العرب في المنطقة المحتلة من الجولان ظروفا قاسية جراء تدني الاهتمام اﻹسرائيلي بأوضاعهم الصحية، وخلق العقوبات في وجه المبادرات المحلية لتحسين هذه اﻷوضاع، ويتم استخدام ورقة الضغط في هذا المجال بهدف حمل العرب على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وتكريس سياسة اﻷمر الواقع بعملية الضم.
    En su carta, el Presidente interino se refiere a las violaciones de los derechos humanos que están ocurriendo en las regiones ocupadas del norte de Malí, que han llevado al Gobierno de Malí a remitir el asunto a la Corte Penal Internacional (véase el anexo). UN ويشير الرئيس المؤقت في رسالته إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في المناطق المحتلة من شمال مالي، مما دفع حكومة مالي إلى إحالة هذه المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية (انظر المرفق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus