Hacemos nuevamente un llamamiento para que se reinicien las conversaciones de paz entre Israel y Siria en relación con las Alturas del Golán, ocupadas desde junio de 1967. | UN | ومرة أخرى، ندعو إلى استئناف محادثات السلام بين إسرائيل وسورية بشأن مرتفعات الجولان المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967. |
Estamos convencidos de que la Asamblea General, en este período de sesiones de emergencia, reafirmará la opinión de que una paz amplia, justa y duradera sólo puede lograrse con la total retirada de Israel de todas las tierras árabes y palestinas ocupadas desde 1967, incluidos la ciudad de Jerusalén y el Golán ocupado. | UN | ونثق بأن الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية ستعيد تأكيد موقفها بأن السلم الشامل والعادل والدائم لا يمكن تحقيقه إلا بالانسحاب الكامل لإسرائيل من جميع الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك مدينة القدس والجولان المحتل. |
También es de esperar que el pueblo palestino vaya acercándose cada vez más a la consecución de su objetivo: el fin de la ocupación israelí de las tierras ocupadas desde 1967, incluida Jerusalén oriental, para que Palestina pueda ocupar un puesto en la Asamblea General, no como observadora, sino como un Estado Miembro independiente e igual. | UN | وقال إنه يأمل أن يقترب الشعب الفلسطيني تدريجيا من تحقيق هدفه المتمثل في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية حتى تستطيع فلسطين الجلوس في الجمعية العامة، لا كمراقب، بل بوصفها دولة عضوة متمتعة بالاستقلال والمساواة. |
Además, el Movimiento reafirma su postura de principios que desde hace tiempo mantiene y reclama, entre otras cosas, la terminación de la ocupación israelí de las tierras palestinas y de otras tierras árabes ocupadas desde 1967, la realización del derecho del pueblo palestino a la libre determinación y el establecimiento de un Estado palestino independiente, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Israel se retira de las zonas palestinas ocupadas desde el 28 de septiembre de 2000 y las dos partes restablecen el statu quo existente en ese entonces a medida que se avance en las esferas de la seguridad y la cooperación. | UN | وتنسحب إسرائيل من المناطق الفلسطينية التي تحتلها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، ويعود الجانبان إلى الوضع الذي كان قائما في ذلك الوقت، بقدر ما يجري إحرازه من تقدم في الأداء والتعاون الأمنيين. |
El Gobierno y el pueblo de las Comoras, que vienen siguiendo la situación en las tierras árabes ocupadas desde el día en que surgió el problema, han recibido con sumo interés y complacencia los acontecimientos producidos en Washington el 13 de septiembre de 1993. | UN | إن حكومــــة وشعب جزر القمر اللذين ما برحا يتابعان الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة منذ اليوم اﻷول لنشوء المشكلة، قد تابعا باهتمام كبير، وقابلا بالترحيب، اﻷحداث التي وقعـــت في واشنطون في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Es imperativo que la comunidad internacional ejerza presión sobre el Gobierno de Israel y lo obligue a respetar y aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas en las que se exige la retirada de Israel de las tierras árabes ocupadas desde 1967, incluida Jerusalén, así como del Golán sirio ocupado y del Líbano meridional. | UN | ٥١ - وذكر أنه من الضروري أن يمارس المجتمع الدولي الضغط على الحكومة الاسرائيلية وإرغامها على احترام وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي تطالب اسرائيل بالانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وكذلك من الجولان السوري المحتل ومن جنوب لبنان. |
Un documento, de fecha 30 de septiembre de 2001, es una declaración de la oficina del Presidente Arafat destinada a los dirigentes de la comunidad árabe israelí en la que los insta a que utilicen la violencia y el terror para liberar " las ciudades ocupadas desde 1948 " . | UN | وتتمثل وثيقة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2001 في بيان أصدره مكتب الرئيس عرفات موجّه إلى زعماء مجتمع العرب الإسرائيليين يحثهم فيها على استخدام العنف والإرهاب لتحرير " المدن المحتلة منذ عام 1948 " . |
12. Pide al Gobierno de Israel que ponga fin a la ocupación de todas las tierras árabes ocupadas desde 1967, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular las resoluciones 242 y 338, la Declaración de Madrid, el principio de territorios por paz, la Iniciativa de paz árabe y la hoja de ruta, a fin de alcanzar una solución del conflicto árabe-israelí pacífica, justa y amplia; | UN | 12 - يطلب إلى الحكومة الإسرائيلية إنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وذلك طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها القراران 242 و 338 وإعلان مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق من أجل التوصل إلى حل سلمي عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y respete sus compromisos con el proceso de paz para avanzar hacia la creación de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب بأن تنهي إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشرقية وتعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y respete sus compromisos con el proceso de paz para avanzar hacia la creación de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب بأن تنهي إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشرقية وتعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
4. Hace un llamamiento a la Potencia ocupante, Israel, para que ponga fin a su ocupación de todas las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y respete su compromiso con el proceso de paz para avanzar hacia la creación de un Estado Palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 4- يطلب من إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، إنهاء احتلالها لجميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 واحترام الالتزام الذي يقع على عاتقها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشرقية تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y que respete los compromisos contraídos en el marco del proceso de paz para el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، وأن تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y que respete los compromisos contraídos en el marco del proceso de paz para el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، وأن تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y que respete los compromisos contraídos en el marco del proceso de paz para el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وبأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام حيال إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، والتي تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y que respete los compromisos contraídos en el marco del proceso de paz para el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام إزاء إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، وأن تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
1. Exige que la Potencia ocupante, Israel, ponga fin a su ocupación de las tierras palestinas ocupadas desde 1967 y que respete los compromisos contraídos en el marco del proceso de paz para el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente, con Jerusalén Oriental como capital, que viva en paz y seguridad con todos sus vecinos; | UN | 1- يطالب إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بأن تنهي احتلالها للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، وبأن تحترم التزاماتها في إطار عملية السلام حيال إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، والتي تعيش بسلام وأمن مع جميع جيرانها؛ |
Los Ministros reafirmaron la posición de ambas partes de que una paz justa, amplia y duradera en la región del Oriente Medio era fundamental para la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y la Iniciativa de Paz Árabe, conducente a la creación de un Estado palestino independiente y soberano en las tierras ocupadas desde 1967. | UN | 11 - أكد الوزراء مجددا موقف الجانبين على أن سلاما عادلا وشاملا ودائما في منطقة الشرق الأوسط أساسي للسلم والأمن الدوليين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومبادرة السلام العربية، مما يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة على الحدود المحتلة منذ عام 1967. |
a) Políticamente, el inicio de la construcción de un nuevo asentamiento israelí en Jebel Abu Ghneim el 18 de marzo de 1997 representa el primer paso para la construcción de un asentamiento completamente nuevo en tierras palestinas ocupadas desde que el anterior Gobierno israelí congeló dichas actividades en el contexto del proceso de paz. | UN | )أ( سياسيا، يمثل البدء في بناء مستوطنة إسرائيلية جديدة بجبل أبو غنيم في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٧ الخطوة اﻷولى نحو بناء مستوطنة جديدة تماما باﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ التجميد الذي فرضته على تلك اﻷنشطة الحكومة اﻹسرائيلية السابقة في إطار عملية السلام. |
:: A medida que se logran los avances en la esfera de la seguridad general, las Fuerzas de Defensa de Israel se retiran paulatinamente de las zonas ocupadas desde el 28 de septiembre de 2000 y las dos partes restablecen el statu quo existente con anterioridad a esa fecha. | UN | :: ومع إحراز تقدم في مجال الأداء الأمني الشامل، تنسحب قوات الدفاع الإسرائيلية تدريجيا من المناطق التي تحتلها منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 ويعود الطرفان إلى الوضع الذي كان قائما قبل 28 أيلول/ سبتمبر 2000. |
b) En segundo lugar, la UNITA insistía en que, para que la cesación del fuego fuera efectiva y para que hubiera garantías de seguridad suficientes, debía llegar a Angola un número considerable de tropas armadas de las Naciones Unidas antes de que las tropas de la UNITA abandonaran las ciudades, pueblos y aldeas ocupadas desde la reanudación de las hostilidades; | UN | )ب( ثانيا، أصرت " يونيتا " على أن نفاذ وقف اطلاق النار وتوفير ضمانات أمن كافية يقتضيان أن يصل عدد كبير من جنود اﻷمم المتحدة المسلحين الى أنغولا قبل تحرك جنود " يونيتا " من المدن والبلدات والقرى التي احتلتها منذ استئناف اﻷعمال العدائية؛ |